Читать интересную книгу Копье - Джеймс Херберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 79

– Чтобы получить от меня информацию, узнать, что мне известно и кто еще посвящен в мои дела. Как я понимаю, завтра у Ганта начинается большая операция, и он должен был подготовиться к ней, а на меня уже не оставалось времени.

– Какая операция? – В голосе Поупа послышался острый интерес.

– А вот этого я не знаю. Он отправился в свое имение где-то в северном Девоне, неподалеку от Хартландса. А вы сами ничего не знаете о том, что может происходить завтра в этом районе, Поуп?

Последовала длительная пауза, потом вновь раздался голос Поупа:

– Кое-что должно произойти завтра, но... – Новая пауза. – Нет, это никак не связано с этим районом. Хотя... О, Боже мой! Но он не должен был бы связаться с подобными делами.

– Что вы имеете в виду, Поуп? Учтите, что он просто сумасшедший, и он не остановится ни перед чем для достижения своих целей.

– Но это уже не телефонный разговор, Гарри. Возможно, что позже я расскажу вам. Мы еще должны разобраться со всем этим. Нам известно про это его имение. Ведь большая часть его занята полигоном для испытаний оружия, и, естественно, что все это находится под нашим контролем.

– Но есть еще кое-что. Он держит там девушку, Холли Майлс. Он уверен, что она работает на Моссад.

– Эта журналистка? И она работает на Моссад?

– Я собираюсь задать вам тот же самый вопрос.

– Но я ничего не знаю на ее счет, мой дорогой. Полное недоразумение, разве не так?

– А что вы скажете по поводу Бренигана и того члена парламента, которого я видел в автомобиле? Как вы собираетесь поступить с ними?

– Они могут быть задержаны только тогда, когда мы возьмем Ганта. Это дело чрезмерно деликатное, Гарри.

– Эти убийцы, на совести которых Мегги, Гольдблат и Хана, а может быть и Барух Канаан, все они отнюдь не деликатны, Поуп, – с возрастающим гневом продолжал Стедмен.

– Конечно, Гарри. Все они получат свое, и не нужно об этом беспокоиться. А теперь, послушай, как ты думаешь, не смог бы ты отправиться в Харландс?

– Вы, что сошли с ума? Почему, черт возьми, я должен ехать туда? Теперь уж ваша очередь заняться этим делом.

Короткие гудки, появившиеся в трубке, информировали их о том, что время разговора кончается, и Стедмен опустил новую монету.

– Гарри, ты еще слушаешь меня?

– Да.

– Мне очень нужно, Гарри, чтобы ты отправился туда. Ты должен понять, что поскольку служба безопасности по моему представлению должна будет произвести там аресты, то мне нужны какие-то первичные основания для этого хотя бы в виде подтверждения всего, о чем мы только что говорили. А ведь ты являешься прямым свидетелем и участником этих событий. И поэтому мне необходимо там твое присутствие, которое исключит массу ненужных споров и недоразумений. Пожалуйста, поверь мне, что ты нужен мне там как один из аргументов для убеждения моего начальства.

– А почему я не могу прямо сейчас прийти в ваше Главное Управление?

– Потому что так будет проще. Совершенно бессмысленно для тебя возвращаться в Лондон, когда тебе гораздо проще ехать прямо в Девон. Я хочу, чтобы ты был уже а рулем, Гарри. Как ты себя чувствуешь? Ты справишься с этим?

– Я постараюсь.

– Хороший ты человек, Гарри. А теперь послушай, что я тебе скажу. Есть небольшой город, Бидефорд, находящийся недалеко от Хартландса. Нади там отель и сними комнату. Мы очень легко найдем тебя там.

– Вы хотите подключить местную полицию?

– Она будет лишь информирована, но не будет принимать участия в этом деле. Боюсь, что в нем и так замешано слишком много людей, занимающих достаточно высокие посты.

– Послушайте, Поуп, если вы собираетесь покрывать их...

– Ну, Гарри, сейчас нет времени для подобных дискуссий. Меня ждет еще масса работы, а у тебя впереди еще долгое путешествие. И, кроме того, для начала мне необходимо перехватить все телефонные разговоры между двумя домами Ганта. Ведь оставшаяся в Гилфорде охрана обязательно начнет звонить Ганту, а я должен успеть послать туда людей до этих звонков...

– Боже мой, Поуп...

– Пожалуйста, Гарри. Времени просто нет для дальнейших обсуждений. И, кроме того, ты должен помнить, что девушка находится в опасности. Увидимся завтра.

Последовал щелчок, означавший, что на другом конце провода абонент положил трубку. Стедмен еще несколько секунд молча смотрел на беззвучный аппарат, а затем тоже положил трубку и вышел из кабины.

Двое его спутников с беспокойством наблюдали, как он возвращался к машине. Некоторое время он неподвижно сидел, закрыв лицо руками, стараясь отогнать усталость.

– А что теперь, Гарри? – очень осторожно поинтересовался Секстон.

– Я отвезу вас к вашим машинам, после чего продолжу свое путешествие. На этот раз я отправляюсь в Девон.

– Мы едем вместе с вами, мистер Стедмен? – нетерпеливо спросил Стив.

– Нет, я не хочу чтобы вы и дальше ввязывались в это дело.

– Но ведь мы работаем на вас, Гарри, – заговорил Секстон. – Если вы занимаетесь этим, то и мы не будем оставаться в стороне. Кроме того, ведь и мы помним о миссис Уэт.

Стедмен улыбнулся.

– Есть кое-что, что вы можете сделать, но об этом я расскажу вам по дороге. А теперь скажите мне, приходилось ли кому-нибудь из вас слышать о ком-то или о чем-то под названием «Парсифаль»? Когда я был в этом доме, то случайно услышал, как Гант сказал несколько слов по-немецки, обращаясь к своим друзьям. При этом он относил эту фразу ко мне, видимо, не предполагая, что я немного знаю немецкий благодаря моей бывшей жене. Так доводилось ли вам когда-нибудь слышать это имя?

Секстон покачал головой в знак отрицания, но Стив наклонился к переднему сиденью с блеском в глазах.

– Зато был «Персиваль», мистер Стедмен. Это был один из легендарных тевтонских рыцарей, и Вагнер написал о нем оперу, только он слегка изменил написание этого слова, на что, очевидно были определенные причины. Содержание ее связано с легендой о Святом Граале и о Священном Копье, которое было похищено у короля Амфортаса, хранителя Грааля.

Двое мужчин повернулись и с удивлением уставились на его взволнованное лицо, освещаемое слабым светом уличных фонарей.

– Священное Копье? – тихо переспросил Стедмен.

Стив был несколько смущен неожиданно проявленным к нему вниманием и пояснил:

– Я очень люблю оперу, вот поэтому и знаю эту историю. Мне кажется, что «Парсифаль» – одна из величайших опер Вагнера. Ведь он был...

Стедмен прервал его вопросом:

– Ты говоришь, что это копье было похищено?

– Да, именно. Его похитил Клингсор, служитель магии и сатаны. И именно Парсифаль вернул его назад...

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 79
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Копье - Джеймс Херберт.
Книги, аналогичгные Копье - Джеймс Херберт

Оставить комментарий