— Конечно, — согласился он.
— Тогда почему ты пришел от этого в такую дикую ярость? Что я такого сделала? Как ты можешь так грубо обращаться со мной? В уголках ее глаз блеснули слезы.
— Прости меня, любовь моя. — Остин посадил жену к себе на колени. — Милая, позволь мне объяснить. Понимаешь, я собираюсь представить тебя моим работникам, и… Эти штаны, Сюзетта, выставляют напоказ твое тело. Они не очень скромные. Я не хочу, чтобы ковбои видели мою жену в подобном наряде.
— Если ты считал мои штаны нескромными, то почему не сказал мне об этом раньше? — Сюзетта вытерла глаза тыльной стороной ладони. Остин дал ей носовой платок.
— Дорогая, ты никогда не надевала их для поездки в город. Только дома. Я был единственным, кто видел тебя в них, и поэтому не беспокоился. На самом деле они мне даже нравились.
— Тем не менее не было никакой причины бросать их в огонь, — шмыгая носом, сказала она. — Ты испугал меня, Остин. Я думала, что ты собираешься ударить меня.
— Девочка моя, я никогда не посмею поднять на тебя руку. Ты должна это знать. Извини, я вышел из себя и сжег твои брюки. Я куплю тебе новые, чтобы ты могла носить их дома. Ты меня простишь?
— Вероятно, но…
— Дорогая, — прошептал Остин, касаясь губами ее шеи, — я так тебя люблю. Ты такая прелестная и соблазнительная. Ты и представить себе не можешь, что делаешь с мужчинами. Тебе не обязательно надевать платье, которое я принес. Выбери любое — я подожду, пока ты переоденешься.
— Это прекрасно подойдет, — сказала она, вставая. — Мне только нужно умыться и надеть какие-нибудь туфли.
Когда Остин привел Сюзетту в большой дом рядом с конюшнями, она все еще пребывала в дурном настроении, но обаятельно улыбнулась, и работники сочли ее очаровательной и прелестной.
— Дорогая, познакомься, — сказал Остин. — Это Том Кэпс, мой бригадир и главный погонщик.
— Мэм. — Том Кэпс вытер руку о рубашку и протянул ее Сюзетте. — Очень приятно с вами познакомиться.
— Рада видеть вас, мистер Кэпс. Муж много рассказывал о вас. Кажется, вы проявили себя настоящим героем во время войны. Том опустил голову и переступил с ноги на ногу.
— Ну, я бы так не сказал…
— Самый настоящий герой, — перебил его Остин. — Если бы не Том, я не стоял бы сейчас здесь.
Остин сжал плечо Тома и улыбнулся:
— Сюзетта, этот человек спас мне жизнь, но он так скромен, что терпеть не может вспоминать об этом.
Том покраснел и смущенно улыбнулся.
— Мистер Кэпс, — с уважением сказала Сюзетта. — Я очень благодарна вам. Вы обязательно должны прийти к нам на обед.
Остин подвел жену к квадратному столу, за которым четверо мужчин пили кофе. При приближении Сюзетты они встали.
— Дорогая, поздоровайся с Рэнди Ланкастером, Бобом Коулменом, Редом Уилсоном и Зиком Уэртом.
Мужчины склонили головы и улыбнулись Сюзетте, пробормотав:
— Миссис Бранд.
— Рада познакомиться с вами, джентльмены. —
Сюзетта внимательно посмотрела на каждого. Рэнди Ланкастер и Боб Коулмен чувствовали себя явно не в своей тарелке. Они стояли в напряженных позах, сжимая в руках шляпы и глуповато улыбаясь. Шестидесятилетний Зик Уэрт важно поклонился и сказал:
— Вы очень красивы, миссис Бранд.
Прежде чем она успела поблагодарить его, Ред Уилсон — худой, красивый гуртовщик с вьющимися рыжими волосами — смело посмотрел на Сюзетту и протянул руку.
— Зик прав, — согласился Ред. — Вы самая красивая маленькая штучка, которую я когда-либо видел.
Смущенная Сюзетта вырвала руку из цепких пальцев парня.
— Ты вскружишь ей голову, — спокойно сказал Остин и повел жену прочь от стола.
Она заметила, что муж озабочен.
У дверей дома на стуле с прямой спинкой сидел старый Нат и что-то строгал. Увидев Сюзетту, он встал. Она бросилась к старику и обняла его.
— Как поживаешь, Нат? Я так давно тебя не видела.
— Милочка, я так рад, что ты вышла за мистера Бранда. Я волновался, как ты будешь жить здесь одна. Тебе понравилось путешествие на север?
— Это было чудесно, Нат. Боюсь, муж избалует меня. Я понятия не имела, что жизнь может быть такой приятной. Сюзетта с обожанием посмотрела на Остина.
— Да, он испортит тебя. — Нат подмигнул Остину и добавил: — Если он будет плохо с тобой обращаться, скажи старому Нату. Я приведу его в чувство.
Сюзетта и Остин рассмеялись.
— Я буду как следует заботиться о ней, Нат, — заверил Остин старого ковбоя и вывел Сюзетту на улицу.
— Дорогая, те трое мужчин в загоне — Фредди Блэк, Монти Хадспет и Слим Хестер — лучшие гуртовщики во всем графстве, — сказал Остин и указал на юношу, чистящего лошадь. — А этот парень — Дэнис Сандерс. Он знает о лошадях все. Клайд Боннер и Джимми Дэвис — самые молодые мои ковбои, но они уже показали себя отличными работниками.
— Они все очень симпатичные.
— Они превосходные ковбои, а также сильные мужчины со здоровыми инстинктами. Теперь ты понимаешь, почему я не хотел, чтобы ты надевала брюки в обтяжку?
— Да. — Сюзетта вспомнила, как на нее смотрел юный Ред Уилсон. — Ты был прав. Остин, давай не будем ссориться. Я не выношу, когда ты сердишься на меня.
Остин ласково притянул жену к себе:
— Разве я могу сердиться на тебя? Я боготворю тебя, Сюзетта.
Глава 20
Наступило время праздников, и первая пара Джексборо устроила прием в своем новом доме. Сюзетта, опасаясь кого-то пропустить, сказала мужу, что приглашает всех жителей графства. Остин согласился с ней и предложил, чтобы мистер Кич напечатал приглашение на первой странице «Эха прерий».
— Это замечательно, Остин! И пусть добавит, чтобы приезжали с детьми. И отметит, что приглашаются не только семейные пары. Я хочу, чтобы пришло побольше ковбоев и молодых девушек. Что ты об этом думаешь?
— Я думаю, что это будет прекрасно.
Планы были претворены в жизнь, и вскоре весь город гудел от разговоров о предстоящем приеме. Пока супруги были в свадебном путешествии, множество людей приезжали посмотреть на строящийся дом, а теперь все жаждали заглянуть внутрь.
Чтобы составить меню и организовать развлечения, Сюзетта обратилась за помощью к Анне Вудс. Две молодые женщины неутомимо хлопотали, готовясь к самому знаменательному событию сезона.
Сочельник выдался холодным и ясным, и с наступлением темноты дом засиял огнями. В просторной столовой длинный стол ломился от яств. Шампанское и вино охлаждались в выстроившихся на буфете серебряных ведерках со льдом. Остин предупредил Сюзетту, что шампанское вряд ли можно назвать любимым напитком ковбоев, предпочитающих что-нибудь покрепче, и заказал несколько ящиков хорошего кентуккийского бурбона. Он не меньше, чем Сюзетта, стремился угодить гостям.