Шрифт:
Интервал:
Закладка:
254. Укрепи его корень и лишь затем взращивай верхушку. И тогда его не выдернуть.
255. Не будь слишком алчным — бери лишь то, что соответствует твоим возможностям. И тогда этого у тебя не отнять.
256. Сыновья и внуки совершают ритуальные подношения [своим предкам], передают Дао, и значит, этому не будет конца.
257. Начиная с себя, передавай это другим людям. Через пестование самого себя достигнешь истины. Пестуя это в семье, достигнешь достатка. Пестуя это, не прекращая, сумеешь вернуться к Великому.
258. Ибо все они одинаковы.
259. Используя души людей, что живут в Поднебесной, дабы узреть Дао Поднебесной.
Дао Поднебесной — будь то в следовании или в противоречии, в счастье или несчастье — подобно Дао человека.
260. Вышесказанное означает: как я могу достичь знания о Поднебесной? Могу познать, лишь изучая самого себя и не стремясь к чему-то внешнему.
Это то, о чём говорится: «не выходя со двора, познать весь мир».
261. Младенец, что пребывает вне стремлений и вне желаний, никогда не враждует ни с чем. Поэтому ядовитые насекомые не жалят его. Тот, кто обладает глубиной Благости, никогда ни с чем не враждует. Поэтому не найдётся того, что могло бы нарушить его целостность.
262. Используя мягкость и податливость, он может схватить целостно и крепко.
263. «Воспрял» означает, что уже вырос. Ничто не может повредить его телу, поэтому он может целостно взрасти. Это значит, что если он постиг глубину Благости, ничто не сможет повредить его Благости или изменить его истинность. Мягкий и податливый, он ни с кем не враждует, а потому н не может быть поражён или сломлен. И во всём он таков
264. Он обладает душой свободной от вражды или желаний, поэтому он может кричать целый день, а голос его не охрипнет.
265. Для вещей гармония — это постоянство. Поэтому познать гармонию — это значит достичь постоянства.
266. То, что не ярко и не темно, не холодно и не горячо — это и есть постоянство. Не обладающее формой, невозможно увидеть. Потому это и зовётся просветлением.
267. Нельзя иметь избыток жизни. Имеющий избыток умрёт молодым.
268. Сердце должно быть пусто. И тогда через ци достигнешь укрепления.
269. Он следует естественности.
270. Он создаёт себе трудности в делах.
271. Целиком сохраняя его качество.
272. Устрани исток соперничества.
273. Если нечему будет слишком проявляться, то не будет и соперничества.
274. Если ничто не будешь считать слишком дешёвым (презренным), то не испытаешь и позора.
275. Если кто-то, достигнув, сроднился с ним, то он же и пренебрёг им.
276. Если кто-то, достигнув его, извлекает пользу, то он же и причиняет вред.
277. Тот, кто достигнув его, облагораживает его, он же и унижает его.
278. И к этому нечего прибавить.
279. Управляй Поднебесной с помощью Дао, и тогда в Поднебесной воцарится мир. Управляй Поднебесной с помощью строгости, и тогда [в ответ] возникнут строгость и хитрость. Но через недеяние можно завоевать всю Поднебесную. Впередиидущий параграф[19] говорит, что «не свершая дел, неизменно овладевают Поднебесной». Тот же, кто предается делам, недостаточно хорош, чтобы овладеть Поднебесной. Поэтому тот, кто правит Поднебесной через строгость, недостаточно хорош, чтобы овладеть Поднебесной, и ему приводится с хитростью использовать войска. Тот же, кто правит Поднебесной с помощью Дао, чтит корень и даёт отдых ветвям. Тот, кто правит Поднебесной с помощью строгости, устанавливает законы, чтобы нападать на вещи.
Когда корни не пущены, то и ветви не бывают густыми, а народ не может выдержать этого. Поэтому ему [правителю] и приходится прибегать к хитрости в управлении армией.
280. Оружие соотносится с теми инструментами, которые используют ради своей выгоды. Когда народ становится сильным, государство ослабляется.
281. Когда народ излишне мудрствует, то расцветает ловкость и обман. Когда расцветают ловкость и обман, творятся несправедливые дела.
282. Придерживаться строгости, дабы уменьшить желания, — для этого надо использовать военную ловкость. Можно множить запреты и предписания, желая уменьшить бедность, но народ всё равно будет беднеть. Можно использовать острое оружие, чтобы усилить государство, но в государстве станет лишь больше смуты. Всё это
приведёт лишь к тому, что ради того, чтобы править верхушкой, уничтожат корни.
283. Когда те люди, что находятся наверху, охвачены желаниями, народ стремительно следует ва ними. Если я желаю лишь того, чтобы пребывать жне-желаниято й у народа не возникает желаний, и он сам опрощается. Эти четыре положения означают: (надо] ценить корни и давать отдых ветвям.
284. Тот, кто умел в управлении, не имеет ни формы, нн имени, ни дел, ни правил, которых придерживается. Будучи пассивноотстранённым, он в конце концов достигает великого правления. Поэтому «власть пассивно-отстранённа». Народ, которому не с кем соперничать, великодушен и прост. Поэтому «народ чистосердечно-прост».
285. Создание уголовных законов и провозглашение имён, любовь к использованию наград и наказаний, чтобы исправить грубость и разврат, — гзовётся жестокосердием. Раздели народ по категориям и различным родам — и тогда он начнёт соперничать и враждовать.
Вот почему народ «хитёр и убог».
286. Что значит — знающии, где положен предел умелому правлению? Лишь [умелый правитель], ничего не устанавливающий, обладающий правильностью, ничего не свершающий и является безымянным. Отстранённопассивный, он может свершить великую перемену в Поднебесной. Это и есть — предел.
287. «Правильное» управление государством влечет возвращение к использованию ловкости в [применении] военной силы. Поэтому правильность оборачивается ловкостью.
288. Установление добра ради приведения всех вещей» в гармонию возвращает к впадению в такой грех какковарство.
289. «Людские заблуждения» означают, что люди давным-давно утратили Дао. Они не могут принять правильного и умелого правления.
290. Управление вещами через прямоту[20] заставляет их отказаться от неправедного, но эта прямота не ранит. Вот почему говорят: «Великий квадрат не имеет углов».
291. «Острота» означает абсолютную честность. «Колоть» означает ранить. Абсолютная честность используется для очищения людей, дабы они изгнали из себя все пороки и недостатки. Однако [мудрец] не использует абсолютную честность, чтобы не повредить кому-то.
292. Управляя вещами с прямотой, он заставляет всех избавляться от своей порочности. Но в своей прямоте он не своевольничает. Поэтому и говорят: «Великая прямизна кажется изогнутой».
293. Он использует свою яркость, чтобы устранить заблуждения, но своим светом никогда не доискивается до чего-то спрятанного или сокрытого. Поэтому и говорится: «Пресветлое Дао кажется тёмным». Всё это означает, что надо ценить корень и давать отдых ветвям, не нападать на них, но возвращать их [к Дао].
294. «Ничто не сравнится» означает «нет ничего лучше».
«Воздержанность» соотносится с крестьянином. Когда крестьянин обрабатывает поле, он уничтожает разные культуры, сводя их к одной. Восполняя свою естественность, он не проявляет торопливости в [исправлении] недостатков, но устраняет саму причину этих оных. Вверху он наследует велениям Неба, а внизу утешает народ. И нет ничего лучше этого.
295. Быть изначально готовым — и есть постоянство.
296. Лишь сосредоточив Благость в избытке и отказавшись от желаний что-либо резко отвергать, можно с самого начала следовать постоянству. Именно поэтому тот, кто изначально готов [следовать Дао] с самого начала, является сосредоточившим Благость в избытке.
297. Дао — безгранично.
298. Находясь в ограничениях и пытаясь управлять государством, никто не сможет им воистину управлять.
299. То, что делает государство умиротворённым, и зовётся его Матерью. Сосредоточивать Благость означает, что сначала следует обнаруживать её корни, а лишь затем вскармливать её ветви. И тогда можно стать долговечным.
300. Это значит: не приводит [государство] в беспорядок. Поспешность ведёт к большому вреду, а покой сохраняет целостность истины. Значит, чем больше государство, тем спокойнее должен быть его правитель. И поэтому он может целиком завоевать сердца народа.
301. Управление большим государством подобно варке мелкой рыбешки. Если править Поднебесной в соответствии с Дао, то и духи утрачивают своё могущество[21].
302. Духи не вредят естественности (не мешают естественному ходу событий). Когда вещи сохраняют естественность, то и духи, не могут повлиять на них. Если духи не могут повлиять на них, то и люди не знают, что духи — это духи.
303. Поскольку Дао пребывает в гармонии, то и духи не вредят людям. Когда духи не вредят людям, то и люди не знают, что духи — это духи. Поскольку Дао находится в гармонии, то и мудрец не вредит людям. Когда мудрец не вредит людям, то и люди не знают, что мудрец — это мудрец. Другими словами, если люди не знают, что духи — это духи, то они не знают, что мудрецы — это мудрецы. Если не позволять людям узнать, что духи и мудрецы — это духи и мудрецы, то это и будет пределом Дао.
- Афоризмы великих о любви - Юлия Максимова (сост.) - Культурология
- Сексуальность в цивилизации: социогенез сексуальности - Сергей Агарков - Культурология
- Русская идея: иное видение человека - Томас Шпидлик - Культурология
- Осень Средневековья. Homo ludens. Тени завтрашнего дня - Йохан Хейзинга - Культурология / Науки: разное
- Искусство памяти - Фрэнсис Амелия Йейтс - Культурология / Религиоведение