Читать интересную книгу Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 150

Когда же Гильгамеш насытился буйством,

40 В его груди успокоилась ярость,

Сказал он в своем сердце: «Не найти мне лодки!

Как одолею воды смерти,

Как переправлюсь чрез широкое море?»

Гильгамеш удержал свое буйство,

45 Из леса вышел, к Реке спустился.

По водам Уршанаби плыл на лодке,

Лодку к берегу он направил.

Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:

VI.8 * «Я – Гильгамеш, таково мое имя,

* Что пришел из Урука, дома Ану,

10 * Что бродил по горам путем далеким с восхода Солнца»,

III.1 Уршанаби ему вещает, Гильгамешу:

«Почему твои щеки впали, голова поникла,

Печально сердце, лицо увяло,

Тоска в утробе твоей обитает,

5 Идущему дальним путем ты лицом подобен,

Жара и стужа лицо опалили,

И марева ищешь, бежишь по пустыне?»

Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:

«Как не впасть моим щекам, голове не поникнуть,

10 Не быть сердцу печальным, лицу не увянуть,

Тоске в утробу мою не проникнуть,

Идущему дальним путем мне не быть подобным,

Жаре и стуже не спалить чело мне,

Не искать мне марева, не бежать по пустыне?

15 Младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,

15а Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,

С кем мы, встретившись вместе, подымались в горы,

Вместе схвативши, Быка убили,

На перевалах горных львов убивали,

В кедровом лесу погубили Хумбабу,

20 Друг мой, которого так любил я,

20а С которым мы все труды делили,

21 Энкиду, друг мой, которого так любил я,

21а С которым мы все труды делили,-

Его постигла судьба человека!

Шесть дней миновало, семь ночей миновало,

Пока в его нос не проникли черви.

25 Устрашился я смерти, не найти мне жизни,

Слово героя не дает мне покоя -

27 Дальней дорогой бегу в пустыне!

27а Слово Энкиду, героя, не дает мне покоя -

Дальним путем скитаюсь в пустыне:

Как же смолчу я, как успокоюсь?

30 Друг мой любимый стал землею,

30а Энкиду, друг мой любимый, стал землею!

31 Так же, как он, и я не лягу ль,

31а Чтоб не встать во веки веков?»

(Ответ Уршанаби пропущен, может быть, по небрежности писца.)

32 Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:

«Теперь, Уршанаби, – где путь к Утнапишти?

31 Каков его признак – дай его мне ты!

34а Дай же ты мне пути того признак:

35 Если возможно – переправлюсь морем,

35а Если нельзя – побегу пустыней!»

Уршанаби ему вещает, Гильгамешу:[272]

IV.7' * «Идолы те, Гильгамеш, мне оберегом были,

8' * Чтобы я не прикоснулся к водам смерти;

9' * В ярости твоей ты идолы разрушил,-

10' * Без тех идолов тебя переправить трудно,[273]

Возьми, Гильгамеш, топор в свою руку,

III.41 Углубися в лес, наруби шестов там,

41а Сто двадцать шестов по пятнадцати сажен,

Осмоли, сделай лопасти и мне принеси их».

Гильгамеш, услышав эти речи,

44 Боевой топор он поднял рукою,

44a Выхватил из-за пояса меч свой,

45 Углубился в лес, нарубил шестов там,

45а Сто двадцать шестов по пятнадцати сажен,-

Осмолил, сделал лопасти, к нему принес их.

Гильгамеш и Уршанаби шагнули в лодку,

Столкнули лодку на волны и на ней поплыли.

Путь шести недель за три дня совершили,

50 И вступил Уршанаби в воды смерти.

IV.1 Уршанаби ему вещает, Гильгамешу:

«Отстранись, Гильгамеш, и шест возьми ты,

Воды смерти рукою не тронь, берегися!

Второй, третий и четвертый, Гильгамеш, возьми ты,

5 Пятый, шестой и седьмой, Гильгамеш, возьми ты,

Восьмой, девятый и десятый, Гильгамеш, возьми ты,

Одиннадцатый и двенадцатый, Гильгамеш, возьми ты», –

На сто двадцатом кончились шесты у Гильгамеша,

И развязал он препоясанъе чресел,

10 Скинул Гильгамеш одежду, ее развернул он,

Как парус, ее руками поднял.

Утнапишти издали их увидел,

Помыслив, сердцу своему вещает,

Сам с собою совет он держит:

15 «Почему это идолы на ладье разбиты,

И плывет на ней не ее хозяин?

17 Тот, кто подходит, – не мой человек он,

17а И справа гляжу я, и слева гляжу я,

Я гляжу на него – и узнать не могу я,

Я гляжу на него – и понять не могу я,

20 Я гляжу на него – и не ведаю, кто он.

[....................................]»

(Далее недостает около двадцати стихов.)

IV.42 Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:

«Почему твои щеки впали, голова поникла,

Печально сердце, лицо увяло,

45 Тоска в утробе твоей обитает,

Идущему дальним путем ты лицом подобен,

Жара и стужа чело опалили,

И марева ищешь, бежишь по пустыне?»

Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:

50 «Как не впасть моим щекам, голове не поникнуть,

V.1 Не быть сердцу печальным, лицу не увянуть,

Тоске в утробу мою не проникнуть,

Идущему дальним путем мне не быть подобным,

Жаре и стуже не спалить чело мне,

5 Не искать мне марева, не бежать по пустыне?

Младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,

Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров в степи, пантер на просторах,

С кем мы, встретившись вместе, поднимались в горы,

Вместе схвативши, Быка убили,

10 В кедровом лесу погубили Хумбабу,

11 На перевалах горных львов убивали,

12 Друг мой, которого так любил я,

12а С которым мы все труды делили.

13 Энкиду, друг мой, которого так любил я.

13а С которым все труды делили.

14 Его постигла судьба человека!

14а Дни и ночи над ним я плакал,

13 Не предавая его могиле,

16 Пока в его нос не проникли черви.

17 Устрашился я смерти и бегу в пустыне,-

18 Слово героя не дает мне покоя,

18а Дальней дорогой брожу в пустыне -

19 Cлово Энкиду, героя, не дает мне покоя:

20 Как же смолчу я, как успокоюсь?

21 Друг мой любимый стал землею,

21а Энкиду, друг мой любимый, стал землею!

22 Так же, как он, и я не лягу ль,

22а Чтоб не встать во веки веков?»[274]

23 Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти;

24 Я же, чтоб дойти до дальнего Утнапишти:

24а "Чтоб увидеть того, о ком ходит преданье.

25 Я скитался долго, обошел все страны,

Я взбирался на трудные горы,

Через все моря я переправлялся,

Сладким сном не утолял свои очи,

29 Мучил себя непрерывным бденьем,

29а Плоть свою я наполнил тоскою,

30 Но дойдя до хозяйки богов, сносил я одежду,

31 Убивал я медведей, гиен, львов, барсов и тигров,

31а Оленей и серн, скот и тварь степную,

32 Ел их мясо, и шкурой ублажал свое тело;

33 При виде меня хозяйка заперла двери,

33а Смолой и киром обмазал шесты я,

34 Когда плыл на ладье, не тронул воды я,-

35 Да найду я жизнь, которую ищу я!"

Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:

«Почему, Гильгамеш, ты исполнен тоскою?

Потому ль, что плоть богов и людей в твоем теле,

Потому ль, что отец и мать тебя создали смертным?[275]

40 Ты узнал ли, – когда-то для смерного Гильгамеша

Было ль в собранье богов поставлено кресло?

42 Даны ему, смертному, пределы:

42а Люди – как пахтанье, боги – как масло,

Человеки, и боги – как мякина и пшеница!

Поспешил ты шкурою, Гильгамеш, облечься,

45 И что царскую перевязь, ее ты носишь,-

Потому что – нет у меня для тебя ответа,

Слова совета нет для тебя никакого!

Обрати лицо свое, Гильгамош, к твоим людям:

Почему их правитель рубище носит?

50 [.....................................]

(Далее недостает около двадцати пяти стихов.)

VI.25 Ярая смерть не щадит человека:

20 Разве навеки мы строим домы?

20а Разве навеки ставим печати?

Разве навеки делятся братья?

Разве навеки ненависть в людях?

Разве навеки река несет полые воды?

30 Стрекозой навсегда ль обернется личинка?

Взора, что вынес бы взоры Солнца,

С давних времен еще не бывало:

Пленный и мертвый друг с другом схожи -

Не смерти ли образ они являют?

35 Человек ли владыка? Когда Энлиль благословит их,

То сбираются Апуннаки, великие боги,

Мамет[276], создавшая судьбы, судьбу с ними вместе судит:

Они смерть и жизнь определили,

39 Не поведали смертного часа,

39а А поведали: жить живому!»

Таблица XI

1 Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:

2 «Гляжу на тебя я, Утнапишти,

3 Не чуден ты ростом – таков, как и я, ты,

4 И сам ты не чуден – таков, как и я, ты.

5 Не страшно мне с тобою сразиться;

6 Отдыхая, и ты на спину ложишься -

7 Скажи, как ты, выжив, в собранье богов был принят и жизнь обрел в нём?»

8 Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:

9 «Я открою, Гильгамеш, сокровенное слово

10 И тайну богов тебе расскажу я.

11 Шуриппак, город, который ты знаешь,[277]

12 Что лежит на бреге Евфрата,-

13 Этот город древен, близки к нему боги.

14 Богов великих потоп устроить склонило их сердце.

15-16 Совещались отец их Ану, Эллиль, герой, их советник,

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 150
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Поэзия и проза Древнего Востока - Сборник.

Оставить комментарий