Читать интересную книгу МЁРТВ НАВЕКИ - Charlaine Harris

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 61

– Вот что я видела, – сказала она своим собственным голосом. Она говорила все быстро, словно пытаясь рассказать все до того, как забудет. – Я видела мужчину, белого, и он совершал в основном плохие поступки, выдавая себя за хорошего человека. Он наслаждался убийством беспомощных. Он убил эту женщину, рыжеволосую, по заказу. Она не была в его вкусе. (Обычно он не выбирал таких девушек как она). Она знала его. И знала мужчину, рядом с ним. Ей не верилось, что они убивают ее. Считала второго мужчину хорошим. Думала, "Я сделала все, о чем они попросили меня. Почему же они не убили Сноки?"

Мы не представились друг другу.

– Соки, – рассеянно поправила ее я. – Она желала знать, почему они убили ее вместо Соки.

– Это ты? – спросила Дельфина.

– Поймав на себе взгляд Боба и его предупреждающее покачивание головы, я ответила:

– Нет.

– Тебе повезло, что ты не Соки. Кем бы она ни была, они намерены убить ее.

Дерьмо!

Дельфина встала, немного встряхнулась, сделала еще один глоток воды и направилась к двери, чтобы сесть в свой пикап и ехать домой, кормить коров.

Все старательно избегали смотреть на меня. Словно у меня на лбу был нарисован большой крестик.

– Мне надо идти на работу, – сказала я, когда молчание затянулось. И все равно, что по этому поводу думал Сэм. Мне необходимо было выйти и сделать что-нибудь.

– Дианта пойдет с тобой, – сказал мистер Каталиадес.

– Я была бы очень рада, если бы она пошла со мной, – совершенно искренне ответила я. – Просто не представляю, как я смогу объяснить ее присутствие.

– Почему тебе это нужно объяснять? – спросил Боб.

– Ну, мне ведь придется что-то придумать, не так ли?

– Зачем? – поинтересовался Барри. – Тебе ведь принадлежит часть бара.

– Да, – подтвердила я.

– Тогда тебе ровным счетом ничего не надо объяснять, – добавила Амелия, с таким величественным равнодушием, что все рассмеялись, включая меня.

Итак, мы с Диантой отправились в "Мерлотт", и я не стала объяснять ее присутствие никому, включая Сэма. Девушка полу-демон одета было довольно скромно: желтая мини-юбка, синий топик и разноцветные шлепанцы на платформе.

В этом месяце она была платиновой блондинкой, но в окрестностях Бон Темпс было множество искусственных платиновых блондинок, правда не так много, кто бы выглядел не больше, чем на восемнадцать.

Не знаю, что подумала Дианта о завсегдатаях "Мерлотта", но сами посетители "Мерлотта" были от нее без ума. Она была не такой, как они, всегда настороже, ясноглазая, и разговаривала так быстро, что все решили, что она говорит на иностранном языке.

Поскольку я определенно могла понять этот язык, мне пришлось стать ее переводчиком. Поэтому в течение дня меня попеременно подзывали Джейн Бодехаус, повар Энтони и Энди Бельфлер, чтобы я пересказала им, о чем говорит моя "троюродная сестренка".

Не знаю, откуда они взяли идею о том, что она была моей троюродной сестрой, но через полчаса это стало уже признанным фактом. Не могу себе представить, откуда, по их мнению, она взялась, ведь каждый без исключения в баре знал историю всей моей семьи. Но я догадывалась, что раз я представила фейри Дермота (вылитая копия Джейсона) в качестве своего кузена из Флориды, а Клода – как незаконнорожденного, то жители города попросту сочли семью Стэкхаусов чересчур непредсказуемой.

В тот день мы все были очень заняты, но так как я работала в паре с Эн Норр, то мне не пришлось бегать так быстро, как некоторым другим официанткам. Эн была настоящей пчелкой-трудяжкой.

А в баре рядом с Эн и Диантой, ни один парень ни разу не подумал о моих грудях, которые и так уже давно не были сенсацией для постоянных клиентов. Я улыбнулась, взглянув вниз себе на грудь, и сказала:

– Девочки, вы вышли из моды

Сэм странно посмотрел на меня, но не подошел, чтобы поинтересоваться, почему я разговариваю с собственным бюстом.

Я тоже держалась от него подальше. Слишком устала пытаться прорваться сквозь его защиту и чувствовала, что уже и так слишком много сил потратила на попытки выманить его из раковины.

Я удивилась, когда он заговорил со мной, пока ждала заказ от Энди и Терри Бельфлеров. (Да, мне было неловко видеть Энди после того, как он надел на меня наручники, и мы оба старались не замечать этого).

– С каких это пор у тебя в кузенах фигурирует демон? – спросил он.

– Вы не встречались раньше с Диантой? Я не могу вспомнить.

– Я бы так не сказал. Я бы точно такое вспомнил.

– Она со своим дядей гостит у меня дома. Они – часть "Команды Соки", – сказала я с гордостью, – Помогают очистить мое доброе имя. Поэтому мне не придется идти на суд.

Не думала, что мои слова произведут такое впечатление на Сэма – он выглядел одновременно довольным и разозленным:

– Я бы хотел быть там, – сказал он.

– Тебе ничего не мешает, – ответила я. – Помнишь, ты говорил, что пришел бы на обед? – Я уже прошла стадию замешательства из-за странностей Сэма и теперь была где-то посреди стадии "Что за черт с ним творится?!"

ДОМ СОКИ.

У задней двери раздалось что-то вроде глухого удара, как если бы кто-то принес сумки с продуктами и затем пытался открыть дверь пальцами или ногой.

Боб только что вернулся из города вместе с Амелией и Барри. Он открыл заднюю дверь и вышел на застекленную веранду, не представляя, кто бы мог приехать.

Сказать по правде, он волновался о беременности Амелии по многим причинам. Он был достаточно умен, чтобы понимать, что они не в состоянии заботиться о ребенке на те копейки, которые у них сейчас есть, и у него хватило ума понять, что взять деньги у Копли Кармайкла (помимо выручки от аренды подаренной Амелии отцом квартиры на верхнем этаже дома) стало бы фатальной ошибкой.

Так как голова Боб была занята другими вещами, он не сразу отреагировал, когда мужчина распахнул дверь-ширму и ворвался внутрь. Первым делом Боб вспомнил, что это Тайриз, а потом вспомнил, что Тайриз работал на человека, продавшего душу дьяволу.

Боб оттолкнул Тайриза в отчаянной надежде сбить того с ног и сбросить по ступенькам во двор, чтобы Боб смог успеть вернуться на кухню и запереть дверь.

Но Тайриз не стоял на месте, в нем пылало огнем отчаяние. Он оказался быстрее. Он толкнул менее рослого мужчину обратно в дом. Дверь захлопнулась за ними.

Амелия как раз выходила из ванной в холле, ведомая чувством, что что-то не так. Когда двое мужчин ввалились на кухню, она закричала. Барри в гостиной выронил электронную книжку и бросился на кухню.

Боб приземлился на пол, Амелия начала собирать силы, а Барри замер у нее за спиной в холле.

Но пистолет оборвал попытки Амелии наложить заклинание, поскольку упирался прямо в грудь, а ее мужчина лежал на полу и стонал. Барри сфокусировался на мыслях Тайриза, которые были полны отчаяния и очень необычной мертвенностью.

И хотя Тайриз не транслировал никакой полезной или интересной информации, Барри достаточно хорошо разбирался в языке тела.

– Ему нечего терять, Амелия, – произнес он, едва она перестала кричать. – Не знаю, почему, но он потерял всю надежду.

– У меня СПИД, – просто ответил Тайриз.

– Но... – Амелия хотела сказать, что лечение могло поправить его ситуацию, и Тайриз смог бы прожить еще долгую и длинную жизнь, которая ...

– Нет, – предупредил Барри. – Помолчи.

– Хороший совет, Амелия, – сказал Тайриз. – Заткнись. Моя Джипси покончила с собой, мне только что позвонила ее сестра. Джипси, которая заразила меня и которая любила меня. Она покончила с собой! Оставила записку, где сказала, что убила мужчину, которого любит, и что не может жить с этой виной. Она мертва. Повесилась. Моя прекрасная женщина!

– Мне жаль, – сказала Амелия, и это было лучшее, что она могла ему сказать. Но даже самые лучшие слова не могли их спасти.

Боб с трудом поднялся на ноги, стараясь держать руки на виду и двигаться медленно.

– Зачем ты пришел сюда с оружием, Тайриз? – спросил он. – Разве ты не знаешь, что мистеру Кармайклу это очень не понравится?

– Я не собираюсь жить после этого, – просто сказал Тайриз.

– О Иисусе, – Барри прикрыл глаза на секунду, осознав, что не имеет никаких преимуществ. Он просто не мог достаточно четко слышать мысли Тайриза.

– Иисус не имеет никакого отношения к этому, – произнес Тайриз. – Это все устроил дьявол.

– Еще раз, зачем ты здесь? – Боб передвинулся так, чтобы встать между пистолетом и Амелией. Может быть, я смогу спасти Амелию и ребенка, подумал он.

В это время Амелия силилась обрести контроль над своим страхом. Она думала о заклинаниях, которые могли бы временно нейтрализовать телохранителя ее отца.

Она пыталась вспомнить, было ли где-нибудь в доме оружие. Соки что-то говорила о ружье в платяном шкафу возле передней двери, вспомнила она. Может, оно все еще там. БАРРИ! – закричала она мысленно.

– Ой, – сказал он, – Что там у тебя, Амелия?

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 61
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия МЁРТВ НАВЕКИ - Charlaine Harris.
Книги, аналогичгные МЁРТВ НАВЕКИ - Charlaine Harris

Оставить комментарий