Глава 22
- Я слышала, что ваша падчерица вышла замуж? – баронесса подняла глаза от тарелки и посмотрела на фрау Гертруду. – Забыла, как ее? Карла?
- Клара, - с готовностью ответила женщина, заискивающе глядя на хозяйку дома. – Да, ее мужем стал граф Филипп ван Роэльс. Она совсем недавно отправилась в его дом.
- Ван Роэльс? – Леопольд удивленно вскинул брови. – Его земли соседствуют с моими землями.
- А не тот ли это граф, сестра которого сбежала от мужа к вашему отцу? – насмешливо поинтересовалась баронесса, и Леопольд жестко усмехнулся.
- Именно. Давайте не будем говорить о них, баронесса. К чему эти грязные разговоры в столь приятном обществе… - он обвел взглядом всех собравшихся, задержав его на Лисбет. – Тем более, при молодых фрай.
Его чуть не передернуло от воспоминаний о Марте ван Роэльс, которую похитил отец. Сколько проблем было с этой женщиной! Если бы не вмешательство принца, неизвестно, чем бы все закончилось. Зато теперь, все думают, что Марта сбежала к ландграфу по собственной воле.
- Да, вы правы граф, - баронесса улыбнулась ему и посмотрела на своего брата, который что-то тихо говорил покрасневшей Агнесс. В ее глазах читалось удовлетворение.
Фрау Гертруда с удовольствием послушала бы эту занимательную историю о сестре графа Роэльса, но лезть с расспросами было бы верхом бестактности, поэтому она вежливо поинтересовалась:
- У вас, наверное, большое поместье, ваша светлость?
- Да, - Леопольд горделиво приподнял подбородок. – Одно из самых больших в герцогстве. «Гнездо ворона» - старинное поместье на берегу реки, с роскошным домом и оленьим парком.
Глаза Лисбет загорелись при этих словах, и она зыркнула на мать, которая тоже воспряла духом. Как было бы хорошо, если бы этот красавчик граф, стал ухаживать за ней! Тогда сбылись бы все мечты – молодой, привлекательный муж и богатство, которого они с матушкой так жаждали.
Когда ужин закончился и все засобирались по домам, неожиданно для фрау Гертруды, к ней подошел граф ван Дильц и вежливо спросил:
- Фрау Гертруда, могу ли я завтра нанести визит вам и вашей дочери?
- Мы будем очень рады видеть вас в своем доме! – женщина чуть не задохнулась от радости, не веря в такую удачу. – Это такая честь для нас! Ждем вас к ужину, ваша светлость!
Лисбет вспыхнула, услышав его слова, и когда Леопольд взял девушку за руку, задрожала от чувств переполнявших ее. Граф прикоснулся губами к пальчикам Лисбет и его хищные темные глаза пробрались прямо к ее душе, заставляя сердечко колотиться с невероятной силой.
- До встречи, фрай Лисбет, - холодно произнес Леопольд, но она не могла не заметить пламени, бушующего в его глазах.
- Господи, матушка, как же я рада, что мы поехали на этот ужин! – воскликнула Лисбет, сидя в экипаже. – Граф ван Дильц такой…такой…
- Умерь свой пыл, милочка, - наставительно сказала фрау Гертруда, хотя ее саму распирало от радости. – Не хватало еще спугнуть такую крупную рыбу!
- Не спугнем, матушка, не волнуйтесь! – горячо заверила ее дочь. – Уж этого шанса я точно не упущу!
- Правильно дорогая. Ты лучше вспомни, как противилась и не хотела ехать к баронессе! - мать подняла глаза вверх и прошептала короткую молитву. – Неужели Бог смилостивился над нами? Спасибо тебе, Господи!
В приподнятом настроении они находились и весь следующий день, суетливо заглядывая на кухню, где слуги готовили ужин, на который пришлось хорошенько потратиться. Огромный окорок, маслины, белый хлеб, пирог с ягодами и, конечно же, засахаренные фрукты и орехи, несмотря на то, что их могли себе позволить только состоятельные люди. Но не встречать же графа чечевичным супом, в самом деле! Тем более у хозяек этого дома были большие планы на молодого Леопольда ван Дильца.
Лисбет перебирала платья, не зная, какое надеть, чтобы вскружить голову гостю, и остановилась на нежно-розовом, отделанном кружевом, с милыми бантиками по шнуровке. В нем она будет выглядеть очаровательной и цветущей. Волосы девушки, служанка разделила на прямой пробор, по обеим сторонам лица выпустила короткие локоны, а сзади заплела косы и уложила их в узел, перевитый ниткой жемчуга. Сверху Лисбет надела плоскую круглую шапочку и довольно посмотрела на свое отражение в зеркале – хороша!
Когда возле их дома остановился экипаж графа, женщины так разволновались, что пришлось даже воспользоваться нюхательными солями.
- Сядь в гостиной за вышивкой! – приказала дочери фрау Гертруда. – И будь вежливой, но отстраненной!
- Я не умею вышивать! – воскликнула Лисбет, теребя рукава своего платья. – Вы забыли, матушка?
- Нет, не забыла! – женщина сунула ей в руки корзинку со швейными принадлежностями. – Вот, это забыла твоя сестрица! Возьми пяльцы и делай вид, что вышиваешь!
Раздался стук в дверь, и фрау Гертруда подтолкнула служанку, которая складывала возле камина принесенные дрова.
- Оставь! Не слышишь, стучат?!
Девушка бросилась к дверям, а женщина уселась на софу, чинно сложив руки на животе.
Граф ван Дильц появился в гостиной как черный ворон, что очень соответствовало названию его поместья. Вся его одежда была темного цвета, а волосы и борода, лишь добавляли сходства с мрачной птицей.
- Добрый вечер, фрау, - произнес он, и Лисбет поблагодарила Бога, что в гостиной было мало света – ее щеки заалели маками, выдавая все чувства и чаяния молодой девушки.
- О, ваша светлость! – фрау Гертруда вскочила с софы и поплыла к нему, протягивая пухлые ручки. – Мы рады вас видеть!
Лисбет тоже встала и стыдливо опустила глаза.
- Добро пожаловать, ваша светлость.
Леопольд обошел фрау Гертруду и приблизился к девушке, пожирая ее все тем же хищным взглядом.
- Вы прекрасно выглядите, фрай Лисбет, - сказал он и взглянул на вышивку, небрежно брошенную на софу. – Вы рукодельница. Какая чудесная работа.
- Благодарю вас, - прошептала смущенная Лисбет, становясь ужасно неповоротливой и косноязычной в его присутствии.