Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Погоди, так я, что, была приманкой?! — подхватила возмущение мужа я.
— Однако сразу за Хули Хуэем последовало нападение зомби, — не обратил Ши Чен никакого внимания на наши выкрики. — Это могло быть предупреждение мне, попытка расправиться с Лянь — или уловка Хули Хуэя, чтобы втереться в доверие к жертве.
Я почувствовала, как рука лиса на моём плече ощутимо напряглась.
— Даже показания дядюшки Цзиня не могли пролить свет на преступления, поскольку и лисы, и маги умеют менять облик, а дядюшка Цзинь не владеет ни заклинаниями, ни амулетами, развеивающими иллюзии.
— То есть ты полагаешь, что я нарочно отправил зомби, чтобы смертная человечка поверила в мою пламенную любовь?! — процедил Хули Хуэй.
Теперь уже напряглась я. Слова мужа меня ранили.
— Я не исключал такой возможности, — невозмутимо заявил Ши Чен. — Однако следить за Лянь было очень трудно, поскольку человеческие глаза её попросту не замечают. К этому вопросу мы вернёмся чуть позже. Итак, я решил выдвинуть Лянь на более заметное место, чтобы проследить, не попытается ли кто-то от неё избавиться. Тем временем я собирал улики против одного из преступников, Чжена Хуана, который осуществлял отбор девушек под видом найма в туристическое агентство.
Янь Су картинно зевнула.
— Это невероятно захватывающе, детектив Ши, однако вы не могли бы сказать, как это касается лично меня? Если вам нужна моя рекомендация для вашего, несомненно интересного, творчества, вы могли бы прислать его в письменном виде моему секретарю.
— Терпение, директор Янь, — поклонился Ши Чен. — Я всё объясню. Итак, в ходе наших действий нам удалось напугать преступников, и с госпожой Лянь связался Фу Яо.
При звуках этого имени госпожа Хен начала рычать.
— Это было очень неосторожно с его стороны, — сделал вид, что ничего не замечает Ши Чен, — потому что он немедленно привлёк наше внимание.
Он вдруг повернулся к Янь Су.
— Директор Янь, вы не откажетесь ответить на один личный вопрос?
— Попробуйте удивить меня, детектив Ши, — промурлыкала лунтао.
— Вы знали, что ваш подопечный Хули Хуэй имеет виды на госпожу Лянь?
Улыбка лунтао стала ещё шире.
— Наша благотворительная организация создана для защиты интересов оборотней, детектив Ши, — ответила Янь Су. — Мы занимаемся их социализацией вот уже сотню лет. Хули Хуэй — один из самых лучших примеров успешной работы нашей организации: он без труда удерживает человеческий облик, имеет гражданство нашей страны, документы и официальное место работы. Я знаю о нём всё, даже то, что он несколько раз просился в Кецзи Цзянлай, но этот старый сноб, господин Цао, ему отказал. Разумеется, я знала, что он, как мальчишка, влюбился в вашу незаметную девочку.
Она приветливо мне кивнула.
— Я ответила на ваш вопрос, детектив Ши?
Хули Хуэй выглядел слегка сконфуженным ответом своей покровительницы.
— Весьма исчерпывающе, директор Янь. Могу ли я задать ещё один вопрос?
— Задавайте, детектив Ши, — разрешила лунтао.
— Вы кому-нибудь говорили об отношении Хули Хуэя к госпоже Лянь?
— Я не имею привычки сплетничать о моих подопечных, детектив Ши, — надменно ответила Янь Су.
— Я прошу вас как следует подумать, директор Янь, — настаивал Ши Чен.
— Я не дура, детектив Ши. Вы спрашиваете, говорила ли я об этом Фу Яо? Ответ — нет! И Фу Яо не спрашивал.
Ши Чен удовлетворённо кивнул.
— В этом была его ошибка, — пояснил он нам всем. — Он не знал, что Хули Хуэй, как любой оборотень, учует тень смерти в подарке Фу Яо.
— Но ведь в полиции служит госпожа Хен, — удивилась я. — Она тоже может чуять… это ведь она обратила внимание, что от меня пахнет гу ду.
— А это был второй просчёт Фу Яо, — подхватил Ши Чен. — Он не думал, что, пока он с помощью гу ду лепит помощника из кошачьих духов, часть из них вырвется на волю и привлечёт к себе внимание полиции. После этого госпожа Хен, вульгарно говоря, упала ему на хвост. А кошачий дух, слепленный Фу Яо, вынуждал его сосредотачивать своё внимание на госпоже Хен.
— Прости, но почему? — не поняла я.
Ши Чен укоризненно на меня посмотрел:
— Потому что кошки не любят собак, Лянь-Лянь, — ласково пояснил он. Теперь напряглась Сюй. — Видите ли, маг, вызывая духа, должен быть очень осторожен, в противном случае он не столько получит орудие, сколько сам попадёт под влияние призванного существа.
Янь Су снова зевнула.
— Детектив Ши, может быть, вы без нас договоритесь с полицией о проведении уроков об элементарных основах магии?
— Прошу прощения, директор Янь, — поклонился Ши Чен. — Маленькое пояснение. Итак, Фу Яо выдал себя с потрохами. Это заставило меня задуматься: действительно ли все пути заканчиваются на нём? Он слишком быстро выдал себя, слишком легко попался.
— Среди преступников тоже бывают глупцы, — промурлыкала Янь Су, — как и среди моих подчинённых. Детектив Ши, инспектор Фэн, я хочу официально заверить всех присутствующих, что Чжуни Пусу не имеет никакого отношения к преступлениям Фу Яо и не имеет никаких претензий к тому бедному мальчику… как его зовут?.. Лянь Ан Бо — или Вэй Мин?
Ши Чен чуть развёл руками.
— Очень великодушно с вашей стороны, госпожа Янь, — сказал он. — Второй вопрос, который меня волновал: как именно Фу Яо договорился с драконами. Драконы — могущественные духи воды, не чета лисам, хорькам и даже крокодилам, с которыми привыкла работать Чжуни Пусу. Договоры с ними во все времена были прерогативой Циши Чжичи.
Госпожа Пэн Жун оскорблённо выпрямилась.
— Уж не на меня ли вы намекаете, детектив Ши?! — спросила она. — Вы думаете, я могла связаться с гу ду?!
— Никто из нас не безгрешен, — пробормотала Янь Су — достаточно громко, чтобы её услышали все присутствующие, но недостаточно, чтобы на её слова стоило отвечать.
— К директору Пэн у меня были свои вопросы, — кивнул Ши Чен. — Слишком уж она отстранялась от всех дел, слишком охотно перекладывала всю работу на своего помощника.
— Мои дела вас не касаются, детектив Ши, — отрезала госпожа Пэн.
— Ну, а потом мы узнали, что госпоже Пэн нужна антикварная шкатулка, — сказал Ши Чен дружелюбно. Господин Фэн вздрогнул и уставился на лунтао Циши Чжичи. — Причём помогла её получить уважаемая директор Янь Су.
— Чего только не сделаешь ради дружбы, — пробормотала лунтао Чжуни Пусу.
— Разумеется, — кивнул Ши Чен. — Итак, мы видим тут согласованную работу Циши Чжичи и Чжуни Пусу. Заклинатели природных духов и заклинатели призываемых духов.
— Вы не слишком самонадеянны, приглашая таких опасных преступников в полицию, детектив Ши? — подала голос неугомонная Янь Су.
— Далее полиции удалось заполучить шкатулку обратно, — не обратил внимание на её слова Ши Чен, — однако было установлено, что она была подменена… возможно, без ведома, а, возможно, и с ведома директора Пэн.
— Это превосходит всякое разумение, детектив Ши! — возмутилась Пэн Жун.
— В самом деле, детектив, на вас никогда не подавали в суд за клевету? — поддержала её Янь Су. — Вы знаете, это увлекательное переживание.
— Всё это время Лянь-Лянь пыталась проводить собственное расследование, — повёл рукой Ши Чен. Практически все гости вздрогнули: они успели уже забыть о моём существовании. Понимающе кивнул только Кай Шун. Видимо, не забыл моей выходки у себя в кабинете! — Её память вела её к уважаемому Кай Шуну, которого она успела увидеть перед похищением.
— Мне кажется, я успел дать вам исчерпывающие пояснения… — начал Кай Шун, но Ши Чен его прервал:
— Об этом чуть позже, прошу вас!
Кай Шун неохотно подчинился.
— Итак, мы узнали от Лянь-Лянь, что Циши Чжичи терпит убытки из-за того, что взбудораженные Фу Яо драконы отказывались подтверждать старый договор. Позже почтенный Кай Шун подтвердил это сам, что снимало подозрения со всего Циши Чжичи. И тут я задумался…
— Полезное занятие, детектив, — промурлыкала Янь Су.
— Вот Лянь-Лянь, — картинно повёл рукой бывший муж. — О ней так легко забыть, не правда ли? Даже я то и дело забывал о её существовании. Чтобы замечать Лянь-Лянь, надо быть киборгом, оборотнем… или иметь вескую причину. Такую причину имела инспектор Сюй: она ревновала.