Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сита вздохнула с облегчением.
— Опять сбежал. Ну ладно, вернуться назад прямо сейчас он не сможет, он слишком много колдовал, так что сил не хватит. Теорию-то высшей магии я знаю хорошо! А теперь, Мокрица, взгляни сюда, — хитро прищурилась она, — кое-чего Фалагар не заметил.
Молодой дракон посмотрел, куда указывала Сита, и ахнул.
— У тебя получилось! Да ты великая колдунья!
— Да, дядя Килбурн ожил. По крайней мере, он дышит. Остается дождаться, когда он придет в сознание. Дядя будет мне благодарен всю жизнь!
— Ты в этом уверена? — лукаво спросил дракон Сита рассмеялась.
— Давай выбираться отсюда, — сказала она. — скоро пожар охватит весь замок, а у меня нет ни малейшей охоты его тушить. К тому же я страшно хочу есть!
— Тогда клади своего дядю ко мне на спину, и пойдем поскорее.
Вскоре в деревне встревоженные кентавры увидели, что замок их лорда охвачен пламенем и дымом, а через некоторое время со стороны замка появились две закопченные фигуры — девушка и дракон с мертвецом на спине. Кентавры в ужасе разбежались, а странная компания неторопливо прошла через деревню и исчезла в лесу Ущелья.
Глава 26
Последний бой Фалагара
Среди сухой равнины, окаймленной с запада древними горами и переходящей в пустыню на востоке, с незапамятных времен стояла таинственная постройка — мегалит из нескольких мощных каменных блоков. Самая тяжелая плита была положена в основание, на которое с одной стороны можно было подняться по трем грубым ступеням; две скошенные плиты полегче создавали не то стены, не то крышу. Еще две глыбы служили как бы третьей стеной, но торчали в разные стороны. Эта постройка казалась слишком тесной, чтобы быть жилым домом или храмом, но в то же время слишком массивной для сторожевой башни. Под каменными сводами места было ровно на один шаг.
На ступенях мегалита сидел и грыз травинку Джобар. Его одинокий прищуренный глаз, не отрываясь, следил за человеческой фигуркой вдалеке, на едва заметной тропинке, которая вела от гор прямо к подножию постройки. Человек явно приближался. «Похоже, он меня уже заметил, — лениво думал варвар, — и, однако, продолжает идти. Вроде, безоружен… Храбрый старичок, но очень глупый. Где-то я его уже видел?»
Неизвестный путник почти бежал, задыхаясь и держась за бок. Вблизи он оказался тщедушным стариком с реденькой бородкой и откровенно злобным лицом. Наряд его, сильно напоминающий домашний халат, был весь в саже и подпалинах. Старик непрерывно плевался и шипел себе что-то под нос.
— Эй, дедуля, куда путь держишь? — негромко окликнул его Джобар.
— Прочь с дороги, оборванец, — презрительно бросил старичок, из последних сил подбегая к ступенькам.
— Ишь ты, совсем запыхался, бедняжка! — усмехнулся Джобар и перегородил проход. — Отдохни, дедуля, а то грыжа вырастет.
Старик гадливо взглянул на варвара, как на дохлую ящерицу.
— Разбойник, что ли? На, подавись, — он сорвал с обоих запястий тяжелые золотые браслеты и бросил их на сухую землю.
Джобар засмеялся и не сдвинулся с места.
— И подороже нашивал. А выманить меня отсюда тебе не удастся, пока не расскажешь мне кое-что.
— Да ты кто такой! — взвился дед. — Да ты сейчас пожалеешь, что на свет появился!..
Молниеносная оплеуха повалила старца на землю. В следующий миг одноглазый бандит схватил его за плечо и силком посадил рядом с собой на ступеньки.
— Случилась со мной странная история, — как ни в чем не бывало начал рассказывать он. Могучая жилистая рука варвара нежно обняла старика за плечи, и все его кости затрещали. — Слыхал о городе мертвецов в пустыне?
Полузадушенный старик что-то прохрипел.
— Вот-вот, именно этот. Они заманили мое войско в засаду. До самого центра города мы шли, ни встретив ни единого мертвеца. Ребята расслабились, устали. А они накинулись на нас внезапно, ордами… нет, целыми армиями! Все мои воины теперь убиты — я так думаю. Я бы вывел их, но мы оказались по разные стороны вот этой проклятой штуки. Сижу здесь, понимаешь, с тобой разговариваю, — Джобар скрипнул зубами. — а их там сейчас добивают. Да нет, давно уже добили — уже часа полтора прошло. Сиди, собака!
Старик, которому Джобар вывернул руку, только застонал.
— Ты не понимаешь своего счастья, — мрачно продолжал варвар. — Приди ты сюда часом раньше, я бы размазал тебя по ступенькам. Я бился головой об эти камни, и мне надо было кого-нибудь убить! Но теперь время потеряно, и ничего не вернуть. Мне от тебя нужно только одно: объясни, что это за штука и как она действует.
— Самый обычный телепорт, — глотнув воздуха, ответил старик гораздо более миролюбиво. — Двухсторонний, одни ворота в городе мертвецов, другие здесь. Очень удобная вещь.
— А почему я прошел, а мое войско осталось?
— Не каждый может пройти через эти ворота. Ты вошел и открыл канал, но не сумел продержать его достаточно долго, чтобы прошло войско.
— Так я могу в любой момент пройти обратно?! — воскликнул Джобар, вскакивая на ноги.
— Естественно. Могу показать как.
Старик сделал попытку подняться, но варвар придавил его к ступеням.
— Ты пройдешь, а я останусь! Знаю я эти штучки!
— А как же иначе? Только один лорд может пройти через телепорт.
— Ты что, тоже лорд? — подозрительно спросил Джобар.
— Скорее чародей — любитель, — уклончиво ответил старикашка. — А ты, наверное, лорд Джобар? Мне следовало бы сразу понять, что это ты. Я не узнал тебя с этой повязкой и в лохмотьях.
Вопрос деда застал варвара врасплох.
— Откуда ты меня знаешь?!
— Кто же тебя не знает в здешних краях! Великий борец с нечистой силой, победитель мертвецов, сильнейший лорд Юга, а теперь и Севера.
— Твои сведения устарели, — хрипло ответил варвар. — А как, старичок, тебя зовут?
— Зови меня, ну, скажем, Веспер.
— Веспер?!
От удивления Джобар слегка ослабил хватку, и сразу же острая боль пронзила его плечо. Варвар охнул, непроизвольно отшатнулся в сторону и свалился со ступеней на землю. Из насквозь прокушенного плеча потекла кровь. Фалагар спрыгнул по другую сторону крыльца, с отвращением сплюнул и бросился в телепорт. Но он опоздал: в лицо ему уже смотрело лезвие метательного ножа.
— Давно я искал тебя, лорд мертвецов, и вот наконец нашел! — с хищным торжеством произнес Джобар. — Ты, как призрак, вмешивался в дела всех королевств, втерся в доверие к Килбурну, развязал войну против меня, напакостил драконам. Я изрядно наслышан о тебе — хитрый, коварный, лживый льстец и умелый колдун… Ты напрасно торопишься к своим мертвецам — я с радостью убью тебя во имя всех тех, кто погиб за эти годы в пустыне! Но, прежде чем умереть, ты расскажешь мне, где спрятал дракона.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Властители рун - Дэйв Волвертон - Фэнтези
- Полуночный Прилив - Стивен Эриксон - Фэнтези
- Клан Медведя. Книга 2. Чародей - Маханенко Василий - Фэнтези
- Мельница желаний - Анна Гурова - Фэнтези
- Garaf - Олег Верещагин - Фэнтези