Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хай Вам, младший брат почтенного Хай Ваня, вызванный водворить порядок, укоризненно качал головой. Как это невежливо: заливать кровью стены и пол дома, когда хозяин изволит отсутствовать и не может лично насладиться зрелищем гибели любимой младшей жены…
Зрелище — зрелищем, но, господа хорошие, брат Вань действительно раньше не пропускал вечерние сеансы связи. Хай Вань, собственно, ради этого и взял в дом некрасивую сварливую девицу со слабыми магическими способностями; благодаря проведенным ритуалам ныне покойная могла «читать» мысли мужа, в какую бы далёкую и длительную командировку тот ни уезжал. Удобно — и отчёт господину Фу Ньонгу передать, и мужу убедиться в том, что дома хотя бы одна из жен хранит ему верность…
Уж не случилось бы чего с братцем Ванем, — рассуждал Хай Вам. К полуночи беспокойство Вама достигло такой силы, что почтенный брат главы дома не выдержал, пробрался в кабинет Ваня, где тот хранил свои магические принадлежности и стал смотреть в хрустальный шар.
Хрустальный шар тупо смотрел на Хай Вама.
Полчаса спустя, когда передали приказ появиться перед господином Фу Ньонгом, Вам пребывал в мрачной уверенности, что с братом случилась какая-то пакость.
Господин Фу Ньонг, высокий худой и желтый тип, с тощей бородкой и бородавкой под носом, которому было высказано предположение, лишь пожал плечами:
— Думай, что говоришь. Хай Вань — мой лучший маг. Мало кто из ныне живущих волшебников может противостоять ему в открытой схватке. Кроме, конечно, почтенного Чан Дзиня, или других придворных магов. Но Хай Вань, — и тут господин повысил голос, чтобы все, абсолютно ВСЕ могли услышать его благонадёжнейшие из речей, — НЕ СОБИРАЛСЯ ССОРИТЬСЯ С КОРОЛЕВСТВОМ Кавладор… тьфу ты! — сплюнул господин Фу Ньонг с отвращением. — Кто писал мне текст? Я спрашиваю, кто писал мне текст?
Начальник стражи упал на колени, и пробормотал что-то. Господин Фу Ньонг не собирался тратить свое личное время на подробности:
— К палачу.
Хай Вам и переполненный чувством собственного достоинства господин Фу пару минут помолчали, вслушиваясь в звуки перебежек по дворцовым переходам, удары убеждения следовать отданным свыше распоряжениям; потом звуки переместились в подвалы. Вот скрипнула, открываясь, дверь в пыточную…
— Кто это орёт? — поджал губы Фу.
— Любовник какой-то из наложниц моего брата.
Фу вслушался в звуки из глубин подвалов.
— Плохо палачи работают, плохо… Никакого творческого подхода. Одна грубая сила. Где тонкость, я вас спрашиваю? Где вдохновение? Где любовь к искусству? Я так надеялся, что племянник моей четвероюродной сестры со стороны свободной бабушки пятиюродного брата второго мужа единокровной сестры моего дедушки Бу Дыщ возродит старые традиции. Я так ждал, что после его возвращения старое, забытое искусство физической расправы обретёт шестое дыхание… И что же?
— Что, господин? — сочувствующе спросил Хай Вам.
— И ничего! Хай Вань сказал, что почти нашёл его — и вот ты приносишь весть о том, что Вань пропал! Долго ли мне еще ждать свадьбы единственного и неповторимого обожаемого и дорогого сердцу племянника четвероюродной сестры со стороны свободной бабушки пятиюродного брата второго мужа единокровной сестры моего дедушки и моей милой воспитанницы Ой-Ай!.. Восемь поисковых отрядов — восемь! Это только в горах… И где результат? — начал впадать в бешенство Фу Ньонг. — Где, тебя, козёл, спрашиваю, результат?
Хай Вам, которого Фу Ньонг поднял за воротник, почувствовал, что сейчас его поиск истины и справедливости рискует закончиться перекрытием шейной артерии, а там и до апоплексии недалеко…
— Ты отправишься на поиски Хай Ваня. И без Бу Дыща ни ты, ни он не смейте появляться мне на глаза. — Фу брезгливо уронил Хай Вама на пол.
— Да, господин, — привычно согнулся в поклоне Хай Вам.
— А на место главного евнуха я временно подыщу кого-нибудь порасторопнее тебя…
— Конечно, господин, — поспешил согнуться еще ниже Хай Вам, пряча покосившееся от бурных эмоций лицо.
В свое время младший из братьев Хай предпочел забросить глубокое изучение магии ради административной, легко достижимой должности. Но способности не пропьешь, не отрежешь, и, сделав удачную карьеру на женской половине дома господина Фу, Хай Вам сумел подловить старшего брата на обещании раскрыть перед младшим родственником тайны Магии Жизни и Смерти. Особенно активно тренировался Хай Вам на забытых эльфийских заклинаниях. Всё надеялся открыть секрет регенерации, бедняга.
* * *Чудурский лес. Башня. Приблизительно в то же самое время
Фриолар, насвистывая что-то себе под нос, достал очередной словарь и принялся листать страницы в поисках нужного слова. Перевод бумаг, обнаруженных на месте достопамятного сражения, как и предполагал юный алхимик, преподнёс сюрпризы.
Во-первых, Фриолар, наконец-то разобрался, кого искали наёмники. Непонятно только, почему цинского принца ищут на границе Кавладора и Иберры… Но чего еще ждать от цинцев, у них все, не как у людей.
Во-вторых, и это открытие Фриолара не порадовало, искали-то с самыми благоприятными намерениями. В посланиях покойному цинскому магу не двусмысленно подчеркивалось, что вреда типа усечения членов этому самому искомому объекту ни в коем случае причинять нельзя. Доставить в целости и сохранности. Зачем — не совсем понятно, а вот личность заказчика начала вырисовываться.
Ну, а третьим итогом шебуршания в бумагах стало таинственное заклинание. Сути его Фриолар пока не понял, но был уверен, что мэтр Виг, наплевавший на библиотечный поиск и анализ первоисточников, помрёт от зависти, что такое чудо магического Искусства отыскал не он сам.
Фриолар осторожно развернул свиток рисовой бумаги, всмотрелся в очередной иероглиф. Сверился со словарем. Как же это перевести? «Летать со смертью»? нет, кажется, должна быть другая грамматическая конструкция. «Летучая смерть»? нет, не звучит… а эту фразу как перевести? «Сущность вещества», или же «щепка»? бр-р. Может, вообще, в данном контексте это должно означать «уголёк»? или «молния»?
Фриолар несколько раз громко проговорил фразу, сначала по-цински, потом — по-Кавладорски, добиваясь звучности переведенного текста. С опаской покосился на раздавшееся от стеллажей с магическим хламом дребезжание. На всякий случай замолчал. Дребезжание прекратилось.
Хоть Черно-Белый Кот и сгинул где-то в горах — чему Фриолар был очень, очень, очень рад, — в Башне и без него странностей хватало. Так что, на всякий случай, ФРиолар не стал озвучивать перевод вслух. Но, собственно, и того, что уже было сказано, оказалось достаточно.
* * *Где-то. Тогда же
Первый пилот Джонс сверился с диспетчером Базы и велел второму пилоту Смиту готовится к посадке. тот послушно защелкал тумблерами, переключателями и прочей клавиатурой, прилагающейся к суперсовременному истребителю. Внезапно скорость авиаконструкции, и без того немаленькая, увеличилась; перегрузка вдавила пилотов в кресла. В ушах и Джонса, и Смита, зазвенело-загудело… Яркая точка на дисплее, обозначающее положение «Летающей крепости» на карте, замерла — потому как истребитель на всей сумасшедшей скорости летел не куда-то в сторону, а строго вертикально вниз.
— Благодарю тебя, Господи, — прошептал Смит, — что позволил умереть на работе.
* * *Джонс вопил. Самолет падал.
Зрение пилотов еще работало, отмечая мелкие, незначительные подробности, касающиеся места будущей авиакатастрофы.
Горы. Речушка плещется по камушкам, над ней — гранитные отвесные скалы, какие-то люди устраивают пикник на свежем воздухе. Не только люди — вот у них собачка какая-то странная. Рыжая. Крупная. Выше человека. Крылатая.
* * *Восточный Шумерет. Пещера грифона.
Касси не была любительницей спиртного, но решила не отбиваться от компании. Потягивая пшеничную водку микроскопически маленькими глоточками, девушка откинулась, облокотившись на камни. Поэтому она первой увидела, как с неба на них несется… НЕЧТО. И завизжала.
Виг отвлекся от пространных и несколько бессвязных объяснений запутанных толкований чего-то строго научного. Недоуменно посмотрел вверх: с неба стремительно падало что-то огромное, серое и явно со злобными намерениями.
Черно-Белый Кот тоже посмотрел вверх. Понял, что времени на размышления практически нет, и начал действовать.
Он бросился на шею грифону длиннющим затяжным прыжком и заорал нечеловеческим голосом — «Спаси МЕНЯЯЯУУУУ!!!!!!!!»
Грифон, который принимал маленького (по сравнению с собой, конечно) зверька за детёныша, оказывается, обладал развитым родительским инстинктом. К тому же приближающееся с нарастающим гулом НЕЧТО остро напомнило родной грифоний мир — от таких больших хищников ничего, кроме беды, ждать не приходилось. «Гриня» рывком расправил крылья, автоматически уклоняясь от опасности.
- Короли и Звездочеты - Лана Туулли - Юмористическая фантастика
- Монстрячий взвод - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Дракон с изъяном в Академии Четырех Стихий (СИ) - Тарана Азимова - Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика