Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тихо, парень! — приглушенно пророкотал над ухом басок. — Лежи спокойно и не дергайся.
Что-то холодное коснулось шеи. Холодное и острое. Мерро скосил взгляд и в слабом свете ночного светильника разглядел клинок кинжала.
— Лежи! — повторил голос.
Мерро повиновался. Лег, чувствуя, как бешено стучит сердце, как холодеют руки и ноги. И как резко пересыхает во рту. 'Мочевой пузырь вдруг дал о себе знать острой резью.
Перед глазами возникла затянутая в черное фигура. Широкие плечи, крупная голова, скрытая под облегающим капюшоном. И немигающие глаза.
— Ш-ш-то вам надо?
— Слушай меня, Жан. Внимательно слушай, — также негромко говорил ночной гость. — И не вздумай пороть горячку, звать охрану, кричать «караул», драться… понял меня?
Мерро понял. Очень хорошо понял. Понял, что его все же достали. Несмотря на многочисленную, до зубов вооруженную охрану, на новейшую сигнализацию, мощный радар и прочие технические системы безопасности, которые якобы гарантировали неприступность жилья. И теперь наступает час расплаты. Вот только с кем и за что?
— Не ломай голову, Жан, — словно угадав его мысли, сказал гость. — Я тебе и так все растолкую. Ты влез в очень дурную компанию. И сунул нос туда, где его отрубят в два счета. Ты пошел против одной очень могучей страны, которая охраняет свои интересы и сурово наказывает за попытку нарушить их. Понимаешь?
Резь в мочевом пузыре стала невыносимой. Остроты неприятным ощущениям добавлял клинок, щекочущий кожу на шее. Мерро боялся, что вот-вот холодная сталь пронзит слабый покров и войдет в сонную артерию.
«Русские, — понял он. — Только они могут действовать так нагло и… уверенно. Американцы бы зашли с другой стороны! Послали дипломата, а не головореза. Да и незачем американцам лезть ко мне. Так что это точно русские!..»
— Понимаешь?
Клинок чуть сильнее надавил на шею, и Мерро почувствовал, как расслабилась гладкая мышца. Тонкая горячая струйка потекла меж ног. Странно, но Мерро не испытывал стыда или смущения. Какая это мелочь по сравнению с тем, что его сейчас убьют.
— П-понима-аю…
Гость на мгновение запнулся — видимо, учуял запах мочи. Но потом невозмутимо продолжил:
— Ты раз и навсегда забудешь о своем турне в иные места. О Боллере и его агрегате. Ты никогда никому не скажешь об этом даже на смертном одре. Ты никогда не будешь искать известных тебе людей и не пойдешь с ними на контакт. Это понятно?
— Понятно, — с гигантским облегчением ответил Мерро.
Мочевой пузырь больше не давил на живот. Но главное, главное! Он понял, что ему оставят жизнь. Ему диктуют условия, на которых он будет жить!
— Я п-понял! — чуть громче повторил он.
— Тс-с-с! — шепнул гость. — Тихо. Если ты выполнишь эти условия, тебе подарят жизнь. Если нарушишь…
Мерро энергично замотал головой, показывая, что никогда никаким образом не нарушит… Но гость спокойно продолжал:
— Если нарушишь — сольют весь компромат, который на тебя собран. А он велик, поверь мне. Ты потеряешь все деньги, все состояние. От тебя все отвернутся. А после этого тебя утопят живьем. Вместе с твоей дерьмовой подлодкой! Ты понял меня, Жан?!
— Понял!
— Молодец! Надеюсь, ты также понял, что никто тебя не защитит. Ни твоя охрана, ни какая спецслужба. Мы достанем тебя так же легко, как сделали это сейчас. Ясно?
— Д-да! Я все понял!
— Молодец! А теперь ложись спать, Жан. Смотри красивые сны. И смени белье. Это, кажется, пришло в негодность.
В голосе гостя послышалась насмешка. Мерро увидел веселые глаза визитера, и это было последнее, что он вообще увидел. Гость сделал неуловимое движение, и Мерро ухнул в черную пропасть забытья…
Он проснулся через час, вскочил, дико глядя по сторонам. Врубил свет, с омерзением посмотрел на желтоватую лужу на белоснежной простыне. Сбросил мокрые трусы и накинул на плечи шелковый халат.
Вышел из комнаты и вызвал прислугу. Прибежала пожилая женщина — дородная мулатка. Мерро окинул ее пристальным взглядом и процедил:
— Уберите в спальне. Если вы хоть слово скажете о том, что видели, я пущу вас по миру, разорю до нитки!
Служанка поклонилась и быстро исчезла за дверью, спросонья толком не поняв, почему хозяин так зол.
А Мерро поднялся на третий этаж в другую спальню. Благо их на вилле было с десяток.
…Утром он вызвал начальника охраны и спросил, не обнаружили ли ночью его люди попытки вторжения.
— Нет, господин Мерро, — уверенно ответил тот. — Все спокойно. Никаких вторжений. Аппаратура молчит, а мои люди не смыкали глаз. У вас нет повода для волнения.
Мерро сердито пожевал губами и отослал охранника.
«Русские! — с запоздавшей злостью подумал он. — Проклятые скифы! Нет повода для волнения! Как они прошли мимо охраны? Меня ведь заверяли, что работают самые лучшие профессионалы! Видимо, врали. Лучшие служат у русских. Наверное, прошли морем, на катере или подлодке. Высадились на берег. А дальше… как-то проскочили внутрь! Элита! Как их там — спецназ, „морские котики“? Или это у американцев? А как таких парней называют у русских?»
Мерро подавил вспышку гнева и попробовал мыслить трезво. Ночной гость четко дал понять, где проходит граница интересов России. И любая попытка переступить эту границу будет караться очень жестко.
«О клонах он даже не вспоминал. Значит, это их мало интересует. Ну и черт с ним, с другим миром! Проживу и здесь, — утешал он себя. — Интересно, что они придумают для Налиманова? Тоже ночной визит? Или что-то другое?»
Была у него мысль позвонить сообщнику, предупредить. Но потом он передумал. Неизвестно, как расценят это русские. Вдруг решат, что он нарушил условия?
«Нет уж! Пусть Витенька сам расхлебывает, как русские говорят, эту кашу! Пусть тоже ощутит клинок у шеи и… обделается, как я! А с меня игр в параллельные миры хватит. Своя шея дороже…»
И Мерро громко выругался. Чувство дикого страха понемногу покидало его…
Испания, Мадрид. Частная вечеринка
В отличие от Мерро Виктор Налиманов и не думал прятаться за плечами многочисленной охраны или в недоступном бункере. Наоборот, он стал чаще бывать на светских раутах, вечеринках, аукционах. Большой любитель красивых женщин красивых машин, красивой жизни, Виктор окружал себя самыми яркими людьми и роскошью. А еще он не привык отступать, пасовать, прощать обиды и удары.
Когда разразился скандал с «Фантазией» и на страницах газет запестрели броские заголовки, он не рвал на себе волосы. Налиманов четко и спокойно отследил весь ход событий, внимательно просмотрел материалы газет и интернет-изданий и понял — если русские и знают об аппарате Боллера, то никогда никому об этом не скажут.
А когда Налиманов не смог выйти на связь ни с Боллером, ни с Мерро, он понял — российские спецслужбы раскопали историю с параллельным миром. И что скоро выйдут на него. Боллер скажет или кто-то другой, не суть важно.
Виктор уже десять лет жил в Испании, имел испанское гражданство и не опасался, что русские затеют дипломатическую игру с возвращением подозреваемого. И потом — подозреваемого в чем?
Нет, они будут действовать иначе. Это Виктор понял сразу и принял необходимые меры. После чего стал демонстративно появляться в разных местах, облегчая работу русским спецслужбам. Ему даже стало интересно, как они выйдут на него.
Через знакомых бизнесменов? Нет, зачем информировать посторонних. Через Мерро? Но тот как крот зарылся на своем острове и не высовывает нос. Через какую-нибудь красотку? Вполне вероятно.
Налиманов славился романами со знаменитыми женщинами. Не одна голливудская красавица побывала в его постели. Не одна модель ублажала его. В отличие о своих «коллег» по заговору Виктор не просил вырастить клон какой-нибудь упрямой актрисы или певицы.
Правда, одна особа отвергла его ухаживания — Анна Тирра. Но сделала это так ловко и смешно, что Виктор не рассердился. И не стал повторять ходы коллег. Клон Анны его не интересовал.
Вариант с красоткой подошел бы лучше всего. Хотя русские Могли сделать проще — выслать парламентером дипломата.
И он почти угадал. Сегодня на вечеринку явилась супруга русского посла в Испании Ольга Кочетова. Сия молодая тридцатилетняя особа, в прошлом модель, а сейчас президент общества испано-российской дружбы, не раз блистала на самых разных мероприятиях и дипломатических встречах.
Втайне Налиманов мечтал заполучить ее себе, но никогда, не позволял даже намекать на возможность подобного романа. О чем даже слегка сожалел.
— Господин Виктор, — сказала она после ритуала приветствия и обмена любезностями. — С вами очень хочет познакомиться помощник моего мужа, новый секретарь посольства господин Шевкунов. У него есть интересное предложение относительно вашей идеи создания фонда помощи талантливым детям-сиротам.
- Сорок дней спустя [litres] - Алексей Доронин - Боевая фантастика
- Смертельные игры Пустоши. Стражница - Натали Палей - Боевая фантастика / Прочие приключения
- Голодные игры - Сьюзен Коллинз - Боевая фантастика
- Вера в будущее (СИ) - Дан Лебэл - Боевая фантастика
- Служба Спасения Геймеров. Начало - Титов - Боевая фантастика / LitRPG / Космоопера