Я позвонила ему. Хотела услышать, как он будет это отрицать. Если бы он стал отрекаться от этой связи, возможно, я бы поверила ему. Но он не смог ко мне прийти. Называл меня любимой, своим сердцем… Меня просто тошнило, когда я слышала эти его нежности. У него на тот вечер назначена важная деловая встреча, сказал он. Деловая встреча! Я знала, куда он пойдет.
Луиза подалась вперед, почти приподнялась на кушетке, с остановившимся взглядом, который возвращал ее в ту ночь, и стала говорить медленно, едва не напевая. За ней сидел, сгорбившись и подперев подбородок рукой, Банколен и смотрел на нее сверкающими глазами…
— У меня дома был нож… Очень большой нож. Рауль подарил его мне как сувенир после охоты. Мне было безразлично, увидят ли меня. Я думала только о том, чтобы отплатить Эдуару за все, что он сделал. Я курила… Видите, одну из таких сигарет… а когда я их курю, не знаю почему, но я способна на все. Я взяла такси… Прошла через задние ворота виллы. А он как раз там стоял. — Луиза взмахнула рукой. — Я ударила его ножом, потом еще раз… я купалась в его крови, и мне это доставляло наслаждение!
Она встала в экстатическом триумфе, откинув голову, в то время как в окно вплывали звуки оркестра, а Банколен неподвижно сидел на диване, глядя на лампу. Она имела свидание с тремя мужчинами, и она всех их убила бы.
Примечания
1
«Жизнь Жиля де Рэ» (фр.)
2
Здесь: спокойно, спокойно! (фр.)
3
Волстед Эндрю Джозеф — американский политический деятель, автор закона о запрете на производство, продажу и перевозку алкогольных напитков
4
Здесь: итак (фр.)
5
Матерь Божья (фр.)
6
Черт возьми! (нем.)
7
Разговор наедине (фр.)
8
Вот так! (фр.)
9
Здесь: вот так! (фр.)
10
«Пастушка, дождик начался, барашков уведи…» (фр.)
11
«Когда Мадлон нальет нам выпить!» (фр.)
12
Здесь: сухой кренделек, посыпанный солью (амер.)
13
«Ах, Эдуар, я тебя люблю, я тебя люблю!» (фр.)
14
До свидания (фр.)
15
Дорогой (фр.)