Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из полуподвала одного из таких домов несколько минут назад в сторону Паранты, одной из двух пересекающих Альмрааль рек, два человека вынесли бесчувственное тело, но остановились, наткнувшись на свидетеля. До канала было примерно четыре перестрела[5], так что, пока один из них пытался убрать свидетеля, второй не спешил волочь жертву к воде, видимо посчитав, что для одного ноша слишком тяжела.
Узкая щель, в которую свалилась Хельга, оказалась старой сточной канавой, вырытой между глухой стеной какого-то здания и мостовой. На дне скопились приличный слой опавшей листвы, слежавшейся в перегной, и старый городской мусор. Они заполнили канаву примерно на треть, так что девушка провалилась неглубоко. Но радости ей это не доставило — деваться было все равно некуда. Убийца тоже это понял. Он наклонился и замахнулся мечом для последнего удара.
Хельга зажмурилась, и потому не увидела, что произошло дальше.
Топот копыт…
Резкий выкрик из нескольких слов…
Взмах руки…
Вспышка света…
И короткий крик, эхом отразившийся от глухих стен заброшенных зданий…
А потом чья-то рука схватила ее за куртку и буквально выдернула на поверхность.
— Хельга? — раздался смутно знакомый голос— Хельга, что с тобой? Ты жива?
Девушка открыла глаза. Прямо перед собой она увидела бледное в сумерках лицо мужа. Откуда он тут взялся?
— Хельга? Все в порядке? Скажи или хотя бы кивни, если ты меня слышишь?
Девушка изо всех сил вцепилась в его одежду. Сильные руки держали ее на весу, неудобно приподняв над землей. Она помотала головой.
— Что? — Дар слегка встряхнул ее. — Что с тобой? Но девушка опять затрясла головой.
— Ладно. — Даральд перехватил ее одной рукой. — Поехали домой. Там все расскажешь… Ты думала своей головой, когда сюда совалась? А что, если бы я не успел? Чего он хотел?
— У… уб-бить, — заикаясь, выговорила Хельга.
— Тебя? Хм…
Дар повернулся, чтобы подвести Хельгу к лошади, и девушка увидела распростертое на мостовой нечто, оставшееся от человека. Обтянутый кожей скелет с космами длинных седых волос, борода… Она взвизгнула и шарахнулась прочь, наступила при этом на больную ногу и вскрикнула еще громче.
— Спокойно. Он уже не опасен. Ты чего?
— Больно, — всхлипнула девушка.
— Ты в крови! Едем скорее. Тут рядом живут мои знакомые, они помогут. Чего же все-таки он от тебя хотел?
— Их б-было двое, — стуча зубами, выговорила Хельга. — Они н-несли к-к-какое-то тело, и я… я в-видела… Вот они и…
— Ты стала свидетелем убийства или похищения и они решили тебя убрать? Погоди, я тоже видел… Усидишь верхом?
Прежде чем девушка успела открыть рот, Даральд подсадил ее боком на лошадь и сунул в руки поводья. А сам бегом бросился по улице. Хельга, чтобы не остаться одной в темноте возле двух трупов — человеческого и лошадиного, поехала следом.
Второй убийца не отошел далеко. Он был настолько уверен в том, что его подельник быстро справится с нежелательным свидетелем, что остановился и положил свою ношу наземь. А когда увидел всадника, попробовал волочь труп по земле, но вскоре бросил и кинулся бежать, спасая свою жизнь. Окровавленное тело осталось валяться там, где его бросили. Краем глаза Даральд успел заметить метнувшегося прочь человека, но не стал его преследовать. Добежав до тела, упал перед ним на колени и рывком перевернул.
— Великие боги! — воскликнул он и выругался.
— Кто это? — Хельга подъехала поближе. Тело молодого человека было залито кровью, натекшей из глубокой раны на животе. Одежда оказалась настолько заляпана кровью, что трудно было рассмотреть, какого она цвета. Бледное бескровное лицо с полуприкрытыми глазами смотрело вверх.
— Мать моя женщина, — не сдержалась и Хельга. — Да что же это такое?
— Ты его знаешь?
— Да, то есть… знала. — Девушка поднесла руку ко рту, сдерживая рвоту. — Это — принц Кейтор. Ой, мамочка, что же теперь будет? Нас же посадят… Нет, нас казнят! Никто не поверит, что это сделали не мы! О боги! Ну зачем меня сюда понесло?
— Видимо, для того, чтобы потом сюда принесло меня, — вздохнул Дар. — Откуда мы знаем, что на уме у Создателя? Боги никогда не ходят прямыми путями. Если им что-то нужно от человека, они подводят его к цели такими окольными дорогами, что иногда проще, кажется, просто спросить: чего, мол, прицепились?
Не переставая бормотать себе под нос, Даральд достал кинжал, распорол на теле принца одежду, обнажив рану. Хельга отвернулась, стиснула зубы. Она никогда не спускалась в пыточные подвалы и старалась зажимать уши, когда слышала чьи-то особенно выразительные крики. Конечно, в их работе совсем без крови и грязи обойтись было нельзя, но одно дело — преступник, а совсем другое — твой приятель, с которым еще несколько дней назад ты запросто выходила на крыльцо покурить или просто поболтать!
Даральд какое-то время сосредоточенно возился с телом, потом откинулся на пятки:
— Нет, здесь я ничего не смогу сделать!.. Слушай, ты точно доедешь одна верхом?
— А что?
— Ты проезжала мимо повозки бродячих циркачей? Там, у старого фонтана на площади?
— На углу у старого рынка? Там была еще эта ясновидящая…
— Ясин! Мы возвращаемся туда. И поскорее!
С этими словами Даральд содрал с себя плащ, чтобы завернуть в него тело.
— Что ты хочешь сделать?
— Я постараюсь что-нибудь сделать. Попробую его спасти.
— Так он жив? Ты уверен?
— Да. Моя профессия предполагает некую долю уверенности. Во всяком случае, я должен попытаться. Если бы этот парень не выступил тогда, перед казнью, ты бы просто не успела стать моей женой!
С этими словами Дар вскинул завернутое в плащ тело на руки и зашагал по пустой улице. Хельга молча поехала за ним.
ГЛАВА 12
Спектакль был великолепен. Игра актеров, музыка, сама пьеса… Хотя круг зрителей на сей раз оказался ограниченным — кроме королевской семьи присутствовало несколько фаворитов и вся свита принцессы-невесты — на аплодисменты, похвалы и цветы комедиантам не поскупились. Им даже понравилось выступать в маленьком павильоне, примыкающем к зимнему саду.
Вот только принцесса-невеста почти всю пьесу вертела головой, не следила за тем, что происходит на сцене, и даже вздрагивала всякий раз, когда сидевшие по бокам от нее кузен и будущий супруг разражались овациями. Необходимость иногда переводить для кузена самые тонкие места — язык Паннории он знал немного хуже, чем Лиана, которой предстояло прожить здесь всю жизнь, — так ее раздражала, что она еле досидела до конца представления и вскочила с места.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});