Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[Правитель] Цинь попросил предоставить ему дорогу, лежащую между двумя Чжоу, с намерением напасть на княжество Хань. [Правитель Западного] Чжоу боялся, что, если он предоставит дорогу, ему придется опасаться Хань, если же не предоставит дорогу, то придется опасаться Цинь. Ши-янь сказал тогда правителю Чжоу: “Почему бы не послать человека сказать ханьскому Гун-шу [следующее]: ”Цинь осмеливается пройти через [земли] Чжоу и напасть на Хань [потому, что] доверяет Восточному Чжоу. Почему бы вам, гун, не отдать [Восточному] Чжоу земли и не послать заложника в Чу? [В таком случае] Цинь наверняка заподозрит Чу и не будет доверять [Восточному] Чжоу, и княжество Хань не подвергнется нападению”. В то же время [послать другого человека] сказать циньскому вану так: ”Хань настойчиво предлагает свои земли [Западному] Чжоу с целью вызвать [212] подозрения Цинь к [Западному] Чжоу, а Чжоу не смеет не принять [эти земли]”. В этом случае правитель Цинь несомненно не найдет что сказать против принятия [Западным] Чжоу земель. Так мы получим земли от Хань и не ослушаемся Цинь”.
Цинь[ский ван] вызвал к себе правителя Западного Чжоу, но тот относился неприязненно к поездке и поэтому послал гонца сказать ханьскому вану: “Цинь[ский ван] призывает к себе правителя Западного Чжоу с намерением заставить его напасть на ваш, ван, Наньян [234], почему бы вам не послать войска в Наньян? Правитель Чжоу, использовав это [в качестве предлога], отклонил бы [вызов] Цинь. [А если] правитель Чжоу не присоединится к Цинь, то Цинь, разумеется, не посмеет перейти [Хуан]хэ и напасть на Наньян”.
Когда Восточное Чжоу и Западное Чжоу начали воевать [друг с другом], княжество Хань пришло на помощь Западному Чжоу. Некто, выступая в пользу Восточного Чжоу, говорил ханьскому вану: “Западное Чжоу в прошлом было владением Сына Неба, в нем множество известных [ритуальных] сосудов и драгоценностей. [Если вы], ван, остановите войска и не выступите в поход, то окажете благодеяние Восточному Чжоу, и все ценности Западного Чжоу, несомненно, станут вашими”.
Чжоуский ван Нань сказал Чэн-цзюню [235]: “…[Когда], чуские войска окружили Юнши [236], Хань потребовало от Восточного Чжоу предоставить ему солдат и зерно. Правитель Восточного Чжоу испугался и, призвав Су Дая, рассказал ему об этом [требовании]. Су Дай сказал: ”Почему вас это тревожит, правитель? Я сумею заставить Хань не требовать солдат и зерно от Чжоу, более того, я сумею приобрести для вас Гаоду” [237]. Правитель Чжоу ответил: ”Если ты сумеешь осуществить [все это], то я попрошу тебя вести государственные дела”.
[Затем] Су Дай явился к первому советнику княжества Хань и сказал: ”Чуские [войска] окружили Юнши, предполагая [взять его] за три месяца, сейчас прошло уже пять месяцев, но они не могут взять город. Это [говорит о] слабости [213] Чу. Ныне вы, советник, требуете от Чжоу солдат и зерно, тем самым осведомляя Чу о своей слабости”. Первый советник Хань ответил: ”Верно. Наш посланец уже отправился” [238]. [Су] Дай продолжал: ”Почему бы [вам] не передать Чжоу Гаоду?” Первый советник Хань в гневе сказал: ”То, что мы не будем требовать с Чжоу солдат и зерна, уже многое, зачем же еще отдавать Чжоу Гаоду?” [Су] Дай сказал: ”[Если вы] отдадите Гаоду Чжоу, то правитель Чжоу изменит [свою позицию] и перейдет на сторону Хань, а цинь[ский ван], услышав про это, несомненно, разгневается, обидится на правителя Чжоу и прервет с ним обмен послами. Тем самым вы взамен истощенного Гаоду приобретете целое Чжоу. Почему же не отдать [Гаоду]?” Советник сказал: ”Верно”. Так Гаоду было отдано Чжоу”.
На тридцать четвертом году правления Нань-вана (281 г. до н. э.) Су Ли сказал правителю [Западного] Чжоу: “[Армия] Цинь разбила [войска] Хань и Вэй, нанесла поражение [полководцу] Ши-у [239], на севере захватила Линь и Лиши, принадлежащие Чжао, и все это [благодаря] Бо-ци [240]. Это потому, что он умело руководит войсками и ему покровительствует Небо. Ныне [Бо-ци] вновь во главе армии прошел горный проход [241] и напал на княжество Лян. [Если] Лян будет разбито, то Чжоу окажется в опасности. Почему вы, правитель, не пошлете кого-либо уговорить Бо-ци [отказаться от нападения]? Ему надо рассказать [такую историю]: ”В Чу жил [когда-то] Ян Ю-цзи, очень искусный в стрельбе из лука [242]. Стреляя на расстоянии ста шагов от ивы, он на сто выпущенных стрел имел сто попаданий. Тысячи людей, наблюдавших за его стрельбой, все говорили, что он превосходный стрелок. Но один из стоящих рядом мужчин сказал: ”Прекрасно, но его еще можно учить стрелять!” Ян Ю-цзи рассердился, отбросил лук и, выхватив меч, сказал: ”Как ты, пришелец, можешь учить меня стрелять?” Пришелец ответил: ”Дело не в том, что я смогу учить вас, как поддерживать [лук] левой рукой и как сгибать правую. Вы, стреляя на расстоянии ста шагов от ивы, на сто выпущенных стрел имеете сто попаданий, но, [увлекшись стрельбой], вы не [214] отдыхаете. Пройдет немного [времени], и ваша энергия ослабнет, силы иссякнут, лук искривится, а стрелы погнутся, и тогда, если вы не попадете один только раз, все сто попаданий сойдут на нет”.
[Точно так же и вы, Бо-ци], ныне разбили [войска] Хань и Вэй, разгромили [полководца] Ши-у, на севере захватили [местности] Линь и Лиши, принадлежащие Чжао, ваши подвиги поистине многочисленны! Сейчас вы снова с войсками вышли из горного прохода, прошли владения двух Чжоу, поссорились с Хань и напали на Лян, но если одним ударом вам не удастся [достигнуть цели], то прошлые ваши подвиги окажутся забытыми. Не лучше ли вам объявиться больным и не идти в поход?”
На сорок втором году правления Нань-вана (273 г. до н. э.) Цинь нарушило договор, заключенный в Хуаяне [243]. Ма Фань сказал правителю [Западного] Чжоу: “Прошу приказать княжеству Лян соорудить стену вокруг [столицы] Чжоу”. После этого он сказал лянскому вану: “Чжоуский ван заболел, если он умрет, то и мне, Фаню, угрожает гибель. Прошу разрешить мне, Фаню, поместить у вас, ван, девять треножников. Вы, приняв треножники, тем самым окажете помощь мне, Фаню”. Лянский ван ответил: “Хорошо!” — и предоставил Фаню солдат, заявив, что посылает их для защиты [Западного] Чжоу. Вслед за тем [Ма Фань] сказал циньскому вану: “Лян не думает защищать Чжоу, а, [наоборот], намерено напасть на Чжоу. Вы, ван, попробуйте послать войско на свои границы, чтобы понаблюдать [за действиями лянского вана]”.
Циньский ван, действительно, послал свои войска. Ма Фань вновь обратился к лянскому вану, говоря: “Чжоуский ван поправляется [244]. [А поэтому] я, Фань, прошу позднее, когда предоставится возможность, вновь передать вам треножники. Вы, ван, сейчас послали солдат в Чжоу, отсюда у владетельных князей возникли подозрения, и к вашим дальнейшим действиям не будет доверия. Лучше прикажите солдатам заняться постройкой стены в [столице] Чжоу, чтобы скрыть истинную причину ваших действий” [245]. [215]
Лянский ван сказал: “Правильно!” — и велел [солдатам] соорудить стену в Чжоу.
На сорок пятом году правления Нань-вана (270 г. до н. э.) правитель [Западного] Чжоу отправился в Цинь. Один из пришельцев сказал чжоускому Цзюю [246]: “Вам лучше всего восхвалять сыновнюю почтительность циньского вана, в связи с чем преподнести его матери-государыне земли в Ин на кормление, это, несомненно, обрадует циньского вана, и у вас установятся отношения с Цинь. А если отношения ваши, станут хорошими, правитель Чжоу, несомненно, посчитает это за вашу заслугу. Если же отношения ухудшатся, то виноватым окажется тот, кто уговаривал его присоединиться кЦинь”.
А когда Цинь [собралось] напасть на Чжоу, чжоуский Цзюй сказал циньскому вану: “Исходя из ваших интересов, не следует нападать на Чжоу. Нападение на Чжоу в действительности не сулит вам выгоды, но молва об этом обеспокоит Поднебесную. А коль скоро Поднебесная, услышав [о нападении], будет опасаться Цинь, [владетельные князья] непременно устремятся на восток и объединятся вокруг Ци, а ваша армия окажется ослабленной в Чжоу. [Если же] Поднебесная объединится вокруг княжества Ци, Цинь не будет главенствовать [в Поднебесной]. В Поднебесной хотят ослабления: Цинь и поэтому уговаривают вас, ван, напасть на Чжоу. Когда же Цинь окажется перед лицом Поднебесной ослабленным, ваши приказы не будут выполняться”.
На пятьдесят восьмом году правления Нань-вана (257 г. до н. э.) три цзиньских княжества отразили [наступление] Цинь. [Правитель] Чжоу приказал своему первому советнику направиться в Цинь, но из-за того, что Цинь относилось к Чжоу с пренебрежением, [он] задержал его отъезд. Один из пришельцев сказал первому советнику [чжоуского правителя]: “Относится ли Цинь с уважением или пренебрежением [к Чжоу], это еще неизвестно, но цинь[ский ван] хочет знать о положении в трех [цзиньских] княжествах. Лучше вам побыстрее увидеться с циньским ваном и сказать ему: “Прошу разрешения сообщить вану о переменах, [происходящих] на востоке”. [216] Нет сомнения, что циньский правитель отнесется к вам с уважением, а уважение к вам означает уважение Цинь к Чжоу, таким путем дом Чжоу заручится [помощью] Цинь. [Что же касается] уважения со стороны Ци, то мы, собственно, имеем чжоуского Цзюя [247], могущего приобрести [расположение] княжества Ци, таким путем Чжоу на долгое время сохранит [хорошие] отношения с сильными государствами”. Циньский ван, поверив Чжоу, послал войска против трех цзиньских княжеств.
- Записки у изголовья (Полный вариант) - Сэй Сёнагон - Древневосточная литература
- Чжуан-цзы Бронислава Виногродского. Книга о знании и власти - Бронислав Виногродский - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература