Читать интересную книгу Ходячие Мертвецы: Восхождение Губернатора - Роберт Киркман

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 65

— Давай, приятель, они уже близко! — Ник склоняется возле Филипа с бутылкой в руке.

Филип пытается пробить заостренным концом стального стержня нижнюю часть переднего бака, но лишь делает вмятину на железном корпусе. Он издаёт нечленораздельный вопль гнева и вновь бьёт в бак.

На этот раз стержень прокалывает поверхность бака и тонкая струйка жёлтой маслянистой жидкости выплёскивается на ладони и руки Филипа. Ник наклоняется и быстро заполняет первые двенадцать унций бутылки.

Гром разрывает небо, затем следуем вспышка молнии. Брайан бросает взгляд через плечо и видит целый полк ходячих трупов, становящихся всё ближе во вспышках ослепительного небесного света, теперь лишь в двадцати пяти ярдах, уже различимы их лица в фотографических вспышках молний.

Один из них потерял челюсть, другой идёт с висящей с лентой кишечника, вывалившейся из зияющего отверстия в животе.

— Быстрее, Ник! Быстрее! — Брайан держит наготове в одной руке кусок порванной рубашки и огонь в другой руке. Он переживает, наблюдая за Пенни, которая старается изо всех сил быть храброй, сжимая маленькие кулачки и прикусив губу, пока следит за продвигающейся армией вертикальных трупов.

— Один готов, иди, ИДИ! — Ник протягивает первую бутылку с горючим Брайану.

Брайан заталкивает в неё тряпку, затем быстро переворачивает бутылку верх дном, пока ткань пропитывается. Процедура занимает всего несколько секунд, но Брайан чувствует, как у них заканчивается время, из-за приближения сотен Кусак. Щелчок зажигалки разжигает пламя, которое тут же тухнет на ветру.

— Давай, спортсмен… давай, давай! — Филип поворачивается к надвигающейся орде, поднимая стальное орудие. Позади него Брайан складывает чашечкой руки вокруг фитиля и наконец зажигает его. Тряпка вспыхивает, пламя извивается, ползёт к горлышку бутылки, заполненной газом и горючей жидкостью.

Брайан бросает коктейль Молотова в передний фронт толпы.

Бутылка с треском разбивается в пяти футах от ближайшего зомби и расцветает жёлтыми языками пламени в тумане. Несколько трупов отшатываются назад из-за неожиданного света и жара, некоторые из них натыкаются на своих собратьев, сбивая их словно домино. Вид кувыркающихся монстров мог бы даже насмешить, пожалуй, но только не сейчас.

Филип хватает вторую заполненную бутылку и вставляет в неё тряпку.

— Дай сюда зажигалку! — Брайан передаёт Bic.

— Теперь бежим! — Командует Филип, поджигает тряпку и швыряет пылающую бутылку в армию монстров, двигающуюся из противоположного направления.

На этот раз бутылка падает в середину, взрывается в их рядах, поджигая по крайней мере дюжину Кусак со всей свирепостью напалма.

Брайан не оглядывается назад, подхватывает Пенни с земли и следует за Ником в отчаянном рывке до парикмахерской.

* * *

Брайан, Пенни и Ник уже на полпути к следующей безопасной зоне, когда они осознают, что Филип отстал от них.

— Что он, черт возьми, делает! Голос Ника пронзительный и взбешенный, так как они уже ныряют в проём следующей заколоченной досками витрины.

— Чёрт его знает! — Говорит Брайан, заныривая в дверной проем вместе с Пенни и пристально высматривая позади своего брата.

На расстоянии сотни ярдов, Филип кричит монстрам что-то непристойное и нечленораздельное, размахивая своим железным орудием, атакуя их. Пылающий зомби движется на него в ореоле искр и дыма.

— Боже мой! — Брайан прикрывает лицо Пенни. — Пригнись. ПРИГНИСЬ!

Вдалеке, Филип Блейк отступает от толпы с поднятой в одной руке зажигательной смесью и окровавленной железкой в другой, словно какой-то Викинг, дерзко выпускающий весь свой сдерживаемый гнев в серии размашистых, зловещих жестов.

Он приостанавливается и поджигает разливающуюся лужицу топлива, просачивающуюся из нижней части автобуса, а затем поворачивается и бежит с этого места изо-всех сил, словно мяч, брошенный вперед на открытое поле.

Позади него, лужа топлива схватывается и разгорается, синее пламя вздымается по массивному стальному корпусу автобуса. Филип преодолевает приблизительно пятьдесят ярдов влажного тротуара, сломав по пути черепа полудюжине Кусак, в то время как огонь ползёт по боковине автобуса.

Низкий инфразвуковой удар заглушает звуки дождя и стонов. Филип не видит Брайана и остальных в тумане, расстилающемся перед ним.

— ФИЛИП! СЮДА!

Вопль Брайана звучит как сигнал и Филип бросается вперед на звук, в то время как взрыв сотрясает землю и превращает темный серый день в поверхность солнца.

* * *

Никто из них особенно не приглядывается. Они с шумом захлопывают дверь в заколоченную досками нишу, пряча лица от пылающей шрапнели: деталей автобуса, заострённых осколков металла и фонтанов стекла, пролетающих рядом с дверным проёмом. Брайану удаётся бросить взгляд на отражение в стекле витрины через улицу: взрыв, в полквартале отсюда, разметавший двадцатитонный автобус, ослепляющий атомный гриб, ужасающий огонь, силой взрыва прорвавший кабину, расплавленная горячая ударная волна прорвавшаяся через множество мертвецов с интенсивностью сверхновой звезды. Бесчисленные тела, размётанные волной, испепеленные огнём, некоторые из них разорваны на части летящими осколками, мёртвые части тел взлетают в штормящее небо, как стая птиц.

Пылающий кусок щитка приземляется в пятнадцати футах от двери.

Все подскакивают от лязгающего звука, с расширенными от шока глазами. — Чёрт! ЧЁРТ! — Восклицает Ник, прикрывая руками лицо. Брайан крепко сжимает Пенни, на мгновение парализованный.

Филип вытирает лицо тыльной стороной ладони и оглядывает дверной проем с оцепенением едва просыпающегося лунатика.

— Ну, хорошо. — Он оглядывается через плечо, а затем его взгляд возвращается на Ника. — И где же эта парикмахерская?

Глава 16

Пол-квартала на юг — в темноте плесневелой, затхлой комнаты, среди разбросанных обрывков детективных журналов, пластиковых расчёсок, комков человеческих волос, и тюбиков Brylcreem — они сушат свои лица полотенцами и парикмахерскими халатами, а также находят ещё ингредиентов для самодельного коктейля Молотова.

Бутылочки с тоником опустошены и затем заполнены алкоголем и закупорены кусочками ваты. Также они находят старый обшарпанный Луисвиль Слаггер, спрятанный под кассовым аппаратом. Бейсбольная бита, вероятно, держала на расстоянии буйных покупателей и соседских панков, высматривающих суточную денежную выручку. Филип отдаёт найденное оружие Нику и просит использовать его с умом.

Они роются в мусоре в поисках любых других припасов, которые они могли бы использовать. В старом торговом аппарате находится горстка шоколадных батончиков, несколько Twinkies и старая палка колбасы. Они наполняют свои ранцы, а Филип велит им слишком не осваиваться. Снаружи доносятся звуки: ещё больше мертвецов заполняющих площадь, привлеченных взрывом. Дождь утихает. Они должны двигаться дальше, если хотят покинуть город засветло.

— Давайте, давайте, — командует Филип. — Шевелите задницами, и доберёмся до следующей безопасной зоны. Ники, ты ведёшь.

Неохотно, Ник выводит их из парикмахерской в моросящий дождь и дальше вдоль других магазинов. Филип замыкает, держа наготове железную палку и не отводя глаз от Пенни, которая как обезьянка сидит на спине Брайана.

* * *

На полпути к следующей безопасной зоне бродячий мертвяк угрожающе выползает в направлении Брайана и Пенни. Филип набрасывается на него сзади с крючковатым железным штырём, ударяя чуть выше шестого шейного позвонка так сильно, что череп отделяется и повисает вдоль груди, труп валится на мокрую брусчатку. Пенни отводит взгляд.

Ещё больше трупов появляются в переулках и тенях дверных проемов.

Ник находит очередной символ на углу двух улиц.

Над стеклянной дверью небольшого магазина нацарапана звезда. Фасад магазина закрыт железным экраном от грабителей, пустующие витрины обвешаны торчащими разорванными проводами, разбитыми неоновыми трубками и клейкой лентой. Дверь закрыта, но не заперта (как Ник и оставил её тремя днями раньше).

Открывая дверь, Ник командует всем входить, и они поспешно забегают внутрь.

На самом деле они проскальзывают внутрь так быстро, что никто не замечает вывеску магазина на двери, написанную буквами из остывшего неона: «Магазин игрушек Тома Тамба».

* * *

Передняя часть магазина, где-то пятьсот квадратных футов, завалена красочным мусором. Перевернутые полки растеряли весь ассортимент кукол, гоночных автомобилей и поездов, которые теперь валяются на кафельной плитке. Словно разрушительный торнадо пронёсся по магазину. Там, где когда-то висела станция мобильной связи, теперь болтаются провода, всюду валяются пластиковые обломки наборов LEGO и самолетиков. Мягкий наполнитель разорваных плюшевых игрушек перемещается воздушным потоком, похожий мертвые листья, когда вощедшие захлопывают за собой дверь.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 65
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ходячие Мертвецы: Восхождение Губернатора - Роберт Киркман.
Книги, аналогичгные Ходячие Мертвецы: Восхождение Губернатора - Роберт Киркман

Оставить комментарий