Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дорога М62 влилась в А63, и вскоре впереди справа Дженни увидела размытые контуры моста Хампер-бридж, величественно нависшего над широким устьем и открывающего путь в туманы и болота Линкольншира и Малой Голландии. Вдруг несколько лучей солнца пронзили косматые облака как раз в тот момент, когда «Нимрод»[23] почти достиг кульминации. Какая красота… Она вспомнила, как в Лос-Анджелесе Рэнди обожал показывать ей красивые и памятные места, когда в первые дни знакомства они ездили, ездили и ездили по этому огромному, растянувшемуся на много миль городу: силуэт пальмы на фоне кроваво-оранжевого неба, громадная яркая полная луна над надписью «ГОЛЛИВУД». Этого не увидишь нигде, только в Америке…
Дженни съехала на первую придорожную площадку и развернула карту. Облака понемногу рассеивались, пропуская солнечный свет, но дорога была почти сплошь покрыта лужами, и проходящие по ней легковые машины и грузовики ежесекундно грозили обрушить на нее потоки воды.
Родители Люси жили рядом с дорогой А164, идущей на Беверли, значит, она не должна будет ехать через центр Гулля. Она проехала через беспорядочно застроенную западную окраину и вскоре стояла перед домом, в котором жили Клайв и Хилари Ливерсидж. Ухоженный одноквартирный дом с эркером стоял в изогнутом в форме полумесяца ряду похожих домов плотно, стена к стене. Не слишком-то подходит для молоденькой девушки, подумала Дженни. В детстве ее родители часто переезжали с места на место, и она, родившись в Дареме, впоследствии жила в Бате, Бристоле, Эксетере, Норидже — университетских городах, где было полно молодежи. Ей никогда не приходилось прозябать в такой скучной тихой заводи, как эта.
Дверь открыл невысокий полный мужчина с мягкими седыми усами. Он был одет в зеленую шерстяную куртку с пуговицами, ни одна из которых не была застегнута, и темно-коричневые брюки, поверх пояса свешивался объемистый живот. Ремень вряд ли бы помог удержать брюки при такой фигуре, подумала Дженни, заметив подтяжки.
— Клайв Ливерсидж?
— Проходите, милая, — ответил он. — Вы, должно быть, доктор Фуллер.
— Это я, — подтвердила Дженни, следуя за ним по узкой прихожей, из которой дверь со стеклом вела в гостиную: обитый красным велюром мебельный гарнитур из трех предметов, электрокамин с углями-муляжами; стены оклеены полосатыми обоями. Почему-то Дженни представляла себе жилище, в котором росла Люси Пэйн, совершенно другим. Бэнкс говорил, что мать Люси инвалид, теперь она убедилась: бледная кожа и глаза в темных подглазьях, как у енота. Хилари Ливерсидж сидела на софе, привалившись к спинке, укрытая по пояс шерстяным одеялом. Кожа на ее тонких руках была сморщенной и дряблой, но глаза с желтоватыми белками смотрели живо и внимательно. Дженни не знала, в чем причина ее нездоровья, и решила, что у нее одна из тех неопасных хронических болезней, которые некоторым людям под конец жизни доставляют настоящее удовольствие.
— Ну, как она? — спросил Клайв Ливерсидж таким тоном, словно Люси поранилась, упав с велосипеда. — Нам сказали, ничего серьезного. Она идет на поправку?
— Я видела ее сегодня утром, — ответила Дженни. — Она выздоравливает.
— Бедная девочка, — вздохнула Хилари. — Подумать только, что ей пришлось испытать. Передайте, что мы приглашаем ее побыть с нами, когда ее выпустят из больницы.
— Я приехала, чтобы узнать, какой Люси была в детстве, подростком, — начала Дженни.
Супруги Ливерсидж переглянулись.
— Да… обыкновенной, — произнес после паузы Клайв.
— Нормальной, — добавила Хилари.
Ну да, подумала Дженни. Нормальные девушки каждый день только и делают, что выходят замуж за убийц. Даже если Люси не могла предотвратить преступления, с ней самой явно происходило что-то странное, необычное. Дженни ясно ощутила это во время сегодняшней короткой беседы в больнице. Ощутила настолько ясно, что могла даже описать ее состояние заумными психологическими терминами — Дженни повидала достаточно таких случаев в своей практике. Но главное было не это: Дженни поняла, что Люси со всеми ее странностями — это последний фрагмент, которого не хватало, чтобы решить головоломку.
— Как она училась в школе? — задала очередной вопрос Дженни.
— Она была очень способной, — первым ответил Клайв.
— У нее по трем предметам были высшие оценки. Хорошие оценки тоже были. Только отличные и хорошие, — поддержала его Хилари.
— Она могла бы поступить в университет, — с гордостью объявил Клайв.
— Почему не поступила?
— Не захотела, — сказал Клайв. — Ей хотелось посмотреть мир, начать самостоятельную жизнь.
— Она была честолюбивой?
— Люси не была тщеславной, если вы это имели в виду, — ответила Хилари. — Разумеется, она, как все молодые люди, хотела самостоятельности, но она не думала, что для этого ей необходим университетский диплом. Мне кажется, роль диплома в жизни сильно завышена, или вы так не думаете?
— Да, пожалуй, вы правы, — согласилась с ней Дженни, у которой были степени бакалавра и доктора наук. — Люси была прилежной ученицей?
— Я бы не сказала, — продолжила отвечать на ее вопросы Хилари. — Она учила все, что надо было, чтобы переходить из класса в класс, но зубрилкой не была.
— В школе ее любили?
— Она, казалось, ладила со всеми детьми. По крайней мере нам на нее не жаловались.
— Не участвовала в травлях, драках?
— Нет. Правда, одна девочка говорила, что Люси ее обижала, обвиняла Люси в том, что она с угрозами требовала денег.
— И чем все кончилось?
— Да ничем. Это был просто наговор.
— Вы поверили Люси?
— Да.
— И поэтому ничего не предпринимали?
— Ну да. Раз они не смогли доказать ничего из того, в чем ее обвиняли.
— Больше никаких инцидентов не было?
— Нет.
— Чем она занималась после школы?
— Она не особенно любила спорт, но принимала участие в постановке нескольких школьных спектаклей. Это было здорово, ты помнишь, моя милая? — обратился Клайв к жене.
Хилари Ливерсидж утвердительно кивнула головой.
— У нее были сильные увлечения?
— Она натура увлекающаяся, и если уж что ей в голову вступало, то остановить ее было невозможно, но я бы все-таки не сказала, что у нее были особо сильные увлечения.
— А как она вела себя дома? Как вы все уживались?
Супруги снова переглянулись. В этом не было ничего необычного, но Дженни это немного насторожило.
— Отлично. Вела она себя тихо, как мышка. Никогда никаких неприятностей, — ответил Клайв.
— А когда она уехала из дому?
— Когда ей исполнилось восемнадцать. Она нашла работу в банке, в Лидсе. Мы не препятствовали.
— Да и вряд ли получилось бы, — добавила Хилари.
— А потом вы часто виделись с ней?
Лицо Хилари помрачнело.
— Она говорила, что не может приезжать сюда так часто, как ей хочется.
— Когда вы встречались с ней в последний раз?
— На Рождество, — ответил Клайв.
— На последнее Рождество?
— Нет, годом раньше.
Пат Митчелл тоже говорила, что Люси отдалилась от родителей.
— Значит, семнадцать месяцев назад?
— Да, так.
— Она звонила вам или писала?
— Писала хорошие письма, — сказала Хилари.
— Что она рассказывала вам о своей жизни?
— Рассказывала о работе и о доме. По ее словам, все было хорошо. Обычно.
— А о работе Терри в школе?
Очередной обмен взглядами был красноречивее многословного ответа.
— Нет, — отрицательно помотал головой Клайв. — Да мы и не спрашивали.
— Мы не одобряли, что она выскочила за первого парня, которого встретила, — пояснила Хилари.
— До Терри она дружила с мальчиками?
— Ни с кем не было ничего серьезного.
— Так вы думаете, она могла бы выбрать кого-нибудь получше?
— Мы не говорили ей ничего плохого о Терри. Он был добрым и ласковым, у него хорошая работа, перспективная.
— Но?
— Но в действительности он оказался совсем не таким, ты согласен, Клайв?
— Да. Все было как-то очень странно.
— Что именно? — заинтересовалась Дженни.
— Он, похоже, не хотел, чтобы она виделась с нами.
— А он или она когда-нибудь говорили об этом прямо?
Хилари покачала головой, ее дряблая, обвисшая кожа заколыхалась.
— Для этого не нужны слова. Мне это было и так понятно. Нам это было понятно.
Дженни сделала пометку в блокноте. Для нее то, что она сейчас услышала, было подтверждением сексуально-садистских отношений между супругами, которые она изучала в учебном центре ФБР в Квантико. Терри Пэйн начал с того, что изолировал свою партнершу от семьи. По рассказам Пат Митчелл, то же он проделал, чтобы отдалить ее от подруг.
— Что вы можете сказать о Терри?
— Временами он казался каким-то странным, но меня это не касалось, — пожала плечами Хилари.
- Сдирающий кожу - Крис Симмс - Полицейский детектив
- Не оглядывайся - Дебра Уэбб - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Охота на тень - Камилла Гребе - Полицейский детектив / Триллер
- Кремлевская пуля - Алексей Макеев - Полицейский детектив
- Мертвое время - Питер Джеймс - Полицейский детектив