Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Mió passá logo os trocados que eu num tô bão hoje.
Vai andando, uai! Tá esperando o quê, sô?!
ASSALTANTE CARIOCA (грабитель-кариока)
Aí, perdeu, perdeu, mermão (ну, пропал, пропал, брат; mermão = meu irmão – мой брат, типичное для кариока выражение)!
Seguinte, bicho (вот что, чувак; bicho – дословно, зверь, жарг. чувак)! Isso é um assalto (это ограбление)…
Passa a grana e levanta os braços, rapá (давай деньги и поднимай руки, парень; rapá = rapaz)…
Não fica de caô que eu te passo o cerol (не шути со мной, а то убью; cerol, m – сапожный вар; нитка, покрытая смесью клея и дробленого стекла /такую нитку делают и используют, чтобы запускать воздушного змея и «подрезать» других змеев. В Бразилии слово «cerol» – синоним смерти, так как улетающие воздушные змеи с такими нитками становятся причиной ранений и даже смертей, в том числе человеческих/)…
Vai andando e se olhar para atrás vira presunto (иди, и если обернешься: «посмотришь назад», станешь трупом; presunto, m – ветчина; жарг. труп)!
ASSALTANTE CARIOCA
Aí, perdeu, perdeu, mermão!
Seguinte, bicho! Isso é um assalto…
Passa a grana e levanta os braços, rapá…
Não fica de caô que eu te passo o cerol…
Vai andando e se olhar para atrás vira presunto!
ASSALTANTE PAULISTA (грабитель-паулиста)
Porra, meu (блин, чувак; meu – от «meu filho» – мой сын, сленг паулиста)…
Isso é um assalto (это ограбление), meu (чувак)!
Levanta os braços (руки вверх), meu.
Passa a grana logo (давай деньги), meu.
Mais rápido (быстрей), meu, que eu ainda preciso pegar a bilheteria aberta para comprar o ingresso do jogo do Corinthians (потому что мне еще нужно застать кассу открытой, чтобы купить билет на игру Коринтианс; Corinthians – футбольная команда города Сан-Пауло, существует стереотип, что ее болельщики – преступники), meu.
Pô, se manda (вали: «отправляйся»), meu!
ASSALTANTE PAULISTA
Porra, meu…
Isso é um assalto, meu!
Levanta os braços, meu.
Passa a grana logo, meu.
Mais rápido, meu, que eu ainda preciso pegar a bilheteria aberta para comprar o ingresso do jogo do Corinthians, meu.
Pô, se manda, meu!
ASSALTANTE GAÚCHO (грабитель-гаушу)
Ô guri, fica atento (ну мальчик, внимание)!
Bah, isso é um assalto (это ограбление).
Levanta os braços e te aquieta (подними руки и стой спокойно: «успокойся»), tchê!
Não tenta nada e cuidado que esse facão corta uma barbaridade (не пытайся ничего /сопротивляться/, так как этот нож сильно режет = очень острый; barbaridade, f – варварство; жаргонное слово гаушу, имеет значение в зависимости от контекста), tchê.
Passa as pilas para cá (давай бабло сюда)! E te manda, senão o quarenta e quatro fala (и вали, а то поговоришь с 44-м: «44-й будет говорить»; quarenta e quatro – сорок четвертый, револьвер 44-го калибра)!
ASSALTANTE GAÚCHO
Ô guri, fica atento!
Bah, isso é um assalto.
Levanta os braços e te aquieta, tchê!
Não tenta nada e cuidado que esse facão corta uma barbaridade, tchê.
Passa as pilas para cá! E te manda, senão o quarenta e quatro fala!
ASSALTANTE DE BRASÍLIA (грабитель из Бразилиа)
Querido povo brasileiro (дорогой бразильский народ)…
Estou aqui no horário nobre da TV (я здесь, в прайм-тайм на телевидении; nobre – дворянский, благородный; horário nobre da TV – привилегированное время, прайм-тайм) para dizer que no final do mês aumentaremos as seguintes tarifas (чтобы сказать, что в конце месяца повысим следующие тарифы):
Energia (электричество), Água (вода), Esgoto (канализация), Gás (газ), Passagem de ônibus (проезд на автобусе), Imposto de renda (подоходный налог), Lincenciamento de veículos (лицензирование транспорта), Seguro Obrigatório (обязательная страховка), Gasolina (бензин), Álcool (этанол /автомобильное топливо/)…
ASSALTANTE DE BRASÍLIA
Querido povo brasileiro…
Estou aqui no horário nobre da TV para dizer que no final do mês aumentaremos as seguintes tarifas:
Energia, Água, Esgoto, Gás, Passagem de ônibus, Imposto de renda, Lincenciamento de veículos, Seguro Obrigatóriасo, Gasolina, Álcool…
249. Lula na Inglaterra pergunta à rainha (Лула в Англии спрашивает королеву):
– Companheira rainha (товарищ королева), como consegue escolher tantos ministros tão maravilhosos (как Вам удается выбирать таких чудесных министров)?
Sua majestade responde (ее величество):
– Eu apenas faço uma pergunta inteligente (я всего лишь задаю один умный вопрос). Se a pessoa responder corretamente (если человек отвечает правильно), ela é capacitada a ser ministro (он способен быть министром). Vou lhe dar um exemplo (дам = приведу Вам пример)…
A rainha manda chamar Tony Blair e pergunta (королева просит позвать Тони Блэра /премьер-министр Великобритании с 1997 по 2007 годы/ и спрашивает):
– Mr. Blair, seu pai e sua mãe têm um bebê (мистер Блэр, у Вашего отца и Вашей матери есть ребенок). Ele não é seu irmão nem sua irmã (он не Ваш брат и не Ваша сестра). Quem é ele (кто он)?
Tony Blair responde (Тони Блэр отвечает):
– Majestade, esse bebê sou eu (Ваше величество, этот ребенок – я).
Ela vira para Lula (она поворачивается к Луле):
– Viu só (видел)? Mereceu ser ministro (заслужил быть министром).
Lula, maravilhado, volta ao Brasil (Лула, пораженный, возвращается в Бразилию).
Chama a ministra Dilma Roussef e pergunta (зовет министра Дилму Руссеф /президент Бразилии с 2011 года/):
– Companheira Dilma (товарищ Дилма), seu pai e sua mãe têm um bebê (у Вашего отца и Вашей матери есть ребенок). Ele não é seu irmão nem sua irmã (он не Ваш брат и не Ваша сестра). Quem ele é (кто он)?
A ministra responde (министр отвечает):
– Senhor presidente (господин президент), vou consultar nossos assessores e lhe trago a resposta (я посоветуюсь с нашими помощниками и дам: «принесу» Вам ответ).
Dilma então pergunta a todos, mas ninguém sabe a resposta (Дилма тогда спрашивает всех, но никто не знает ответа). Aconselham-lhe perguntar ao ex-presidente FHC, que é muito inteligente (ей советуют спросить экс-президента FHC /Фернанду Энрике Кардозу/, который очень умен). Dilma liga para FHC (Дилма звонит FHC):
– Fernando Henrique, aqui é a Dilma Roussef (Фернанду Энрике, тут = это Дилма Руссеф). Tenho uma pergunta para o senhor (/у меня/ есть вопрос для Вас):
Se seu pai e sua mãe têm um bebê e esse bebê não é seu irmão nem sua irmã, quem é esse bebê (если у Вашего отца и Вашей матери есть ребенок, который Вам не брат и не сестра, кто этот ребенок)?
O ex-presidente responde imediatamente (экс-президент отвечает незамедлительно):
– Ora senhora ministra (ну, госпожа министр), é lógico que esse bebê sou eu (логично, что этот ребенок я)!
A ministra vai correndo levar a resposta a Lula (министр бежит сообщить: «отнести» ответ Луле):
– Sr. Presidente, se meu pai e minha mãe têm um bebê e esse bebê não é meu irmão nem minha irmã (господин президент, если у моего отца и моей матери есть ребенок, и этот ребенок мне не брат и не сестра), é lógico que ele só pode ser o Fernando Henrique Cardoso (логично, что это может быть только Фернанду Энрике Кардозу).
Lula dá seu sorrisinho sabido e diz (Лула, с улыбочкой знатока, говорит; sorriso, m – улыбка; sorrir-se – улыбаться; sabido – знающий, сведущий; хитрый):
– Te peguei, companheira Dilma (/вот я и/ поймал тебя, товарищ Дилма). Sua resposta está completamente errada (твой ответ совершенно неправилен)… O bebê é o Tony Blair (/этот ребенок/ – Тони Блэр)!
Lula na Inglaterra pergunta à rainha:
– Companheira rainha, como consegue escolher tantos ministro tão maravilhosos?
Sua majestade responde:
– Eu apenas faço uma pergunta inteligente. Se a pessoa responder corretamente, ela é capacitada a ser ministro. Vou lhe dar um exemplo…
A rainha manda chamar Tony Blair e pergunta:
– Mr. Blair, seu pai e sua mãe têm um bebê. Ele não é seu irmão nem sua irmã. Quem é ele?
Tony Blair responde:
– Majestade, esse bebê sou eu.
Ela vira para Lula:
– Viu só? Mereceu ser ministro.
Lula, maravilhado, volta ao Brasil.
Chama a ministra Dilma Roussef e pergunta:
– Companheira Dilma, seu pai e sua mãe têm um bebê. Ele não é seu irmão nem sua irmã. Quem ele é?
A ministra responde:
– Senhor presidente, vou consultar nossos assessores e lhe trago a resposta.
Dilma então pergunta a todos, mas ninguém sabe a resposta. Aconselham-lhe perguntar ao ex-presidente FHC, que é muito inteligente. Dilma liga para FHC:
– Fernando Henrique, aqui é a Dilma Roussef. Tenho uma pergunta para o senhor:
Se seu pai e sua mãe têm um bebê e esse bebê não é seu irmão nem sua irmã, quem é esse bebê?
O ex-presidente responde imediatamente:
– Ora senhora ministra, é lógico que esse bebê sou eu!
A ministra vai correndo levar a resposta a Lula:
– Sr. Presidente, se meu pai e minha mãe têm um bebê e esse bebê não é meu irmão nem minha irmã, é lógico que ele só pode ser o Fernando Henrique Cardoso.
Lula dá seu sorrisinho sabido e diz:
– Te peguei, companheira Dilma. Sua resposta está completamente errada… O bebê é o Tony Blair!
250. Dois milionários estavam passeando pelo deserto (два миллионера шли: «гуляли» по пустыне), quando encontraram um monumento enterrado (и нашли закопанный монумент). Como os dois eram ricos (так как оба были богаты), compraram aquela parte do deserto (купили этот участок пустыни) e contrataram uma empresa para cavar (и заключили контракт с фирмой для раскопок), logo descobriram que era uma pirâmide (вскоре выяснили: «открыли», что /это/ была пирамида) e resolveram chamar especialistas americanos (и решили позвать американских специалистов). Os gringos vieram com jeeps, helicópteros e computadores (америкосы приехали на джипах и вертолетах, с компьютерами; gringo, m – шутливое название американцев /из США/ в странах Латинской Америки). Entraram na pirâmide e concluíram os estudos após dois anos (вошли в пирамиду и подвели итоги исследований спустя два года):
– A pirâmide foi construída entre 1.500 e 2.000 a. C. (пирамида была посмотрена между 1500 и 2000 до н. э.; a. C. – antes de Cristo – до нашей эры: «до Христа»; d. C. – depois de Cristo – нашей эры: «после Христа»).
- Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda - Энтони Хоуп - Иностранные языки
- Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda - Илья Франк - Иностранные языки
- Французский с Проспером Мериме. Кармен - Ирина Дегиль - Иностранные языки
- Немецкий с Вильгельмом Гауфом. Маленький Мук и другие сказки - Ирина Зверинская - Иностранные языки
- Сельский вампир и другие истории Отца Брауна / Vampire of the Village and other Father Brown Stories. Уровень 3 - Честертон Гилберт Кий - Иностранные языки