Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хотя, возможно, ей стоило сразу догадаться о том, что возможна и такая интерпретация событий. Ведь после приезда Себастьяна Элинор работала вместе с ним, совместно проводя все шпионские вылазки.
— Ваша светлость, — снова попыталась объяснить герцогине ситуацию Элинор, — я чистосердечно могу признаться в том, что это…
—…был я, — с непринужденным видом закончил фразу Себастьян. — До сих пор ругаю себя за то, что вломился в скандально известное заведение именно в тот час, когда там больше всего клиентов. Надо было проникнуть туда, используя более осторожные способы. Моя нетерпеливость затмила мне разум.
Элинор подняла бровь. Она сомневалась, что герцогиня поверит в эту наглую ложь, но рыцарский порыв мужа растрогал ее. Это так благородно со стороны Себастьяна — не моргнув глазом бесстыдно лгать в глаза герцогине, выгораживая супругу, которая чересчур увлеклась шпионскими играми.
Ее муж — мастер вводить людей в заблуждение. Теперь Элинор будет в еще большем долгу перед ним, чем в тот день, когда они дали друг другу клятвы перед алтарем. Наверняка, выручив Элинор в столь щекотливой ситуации, Себастьян теперь всю оставшуюся жизнь будет попрекать ее этим. Интересно, было ли это самопожертвование хорошо обдуманным планом или ее муж сказал это в порыве великодушия? Так сказать, экспромтом.
— Ваша светлость, — снова попыталась все объяснить Элинор, — мой муж — джентльмен до мозга костей.
— Точно так же, как и мой дорогой супруг, — со страдальческим видом произнесла герцогиня. — Военные парады, оперные и театральные премьеры, праздничные банкеты и торжественные собрания. Все это отнимает время. Нет такой женщины в Париже — да и во всей Европе, — которая не боготворила бы герцога Веллингтона.
Себастьян вздохнул:
— Когда человек настолько велик…
— Кто такая эта Ла Грассини? — всплеснув руками, с горестным видом спросила герцогиня и пнула в сердцах упавшую на пол газету. — Что это за бесстыдницы, которые вертятся вокруг моего мужа и мешают ему выполнять возложенные на него обязанности? Эти несносные кокетки, эти…
— Я в первый раз слышу это имя, — тактично заметила Элинор. — Значит, эта особа не может похвастаться международным признанием.
— Полное ничтожество, — пожав плечами, развил ее мысль Себастьян. — В сущности, она никто. Вертлявая особа с писклявым голоском. Не понимаю, почему все с ней так носятся?
— Значит, ты знаком с ней лично? — помолчав, спросила Элинор.
— Ну, я бы так не сказал, кое-какое представление о ней составил.
— Возможно, вы не читали о ней, но в газетах пишут, что она известная оперная певица, — бесстрастно заметила герцогиня.
— Может быть, ее и принимают кое-где, но ее слава меркнет по сравнению с вашей.
Элинор округлила глаза. Боже праведный, этот негодник знает, как подольститься к женщине.
Приободренная речами Себастьяна, герцогиня вздохнула с облегчением.
— Как я предполагаю, о том, чтобы добыть письма, вчера не могло быть и речи.
— К сожалению, — в один голос ответили они.
Элинор бросила на Себастьяна недовольный взгляд. Тот ответил ей милой улыбкой, а затем повернулся к герцогине и сказал:
— Придется отложить это до следующего раза. Будьте уверены в том, что письма попадут к вам в руки. У меня имеются свои собственные методы.
— Можете в этом не сомневаться, — натянуто улыбаясь, заметила Элинор.
Герцогиня нервно теребила жемчужное ожерелье на шее.
— Хочу заявить вам прямо, лорд Боскасл, что у Элинор за все это время еще ни разу не было ни одной осечки. Никому не удавалось ее задержать во время выполнения задания.
Себастьян нахмурился:
— Я тоже не припомню проколов.
— Кроме вчерашнего, — заметила Элинор, вдруг освободившись от угрызений совести за то, что ее муж взял ее вину на себя. В конце концов, этот коварный человек обманул ее доверие, сказав, что действует по приказу герцога. А еще бесстыдным образом заставил Элинор снова потерять от него голову. Вот пусть и расхлебывает эту кашу, раз сам напросился.
— Я хотела сказать, — поспешила добавить герцогиня, — что это чересчур деликатное задание для мужчины.
— И еще оно чрезвычайно опасно, — мрачно заметил Себастьян.
Герцогиня ласково улыбнулась ему:
— Должно быть, вы натерпелись страху, когда вас вчера поймали.
— Нет. Я только боялся, как вы ко всему этому отнесетесь.
Герцогиня покраснела.
Себастьян улыбнулся Элинор, глядя на жену с видом триумфатора, отчего ей хотелось запустить в него чем-нибудь тяжелым, но она только потупила взор.
— Людям не стоит принимать за чистую монету все, что придумывают писаки которые даже не ставят подпись под своей статьей, — сказала Элинор, с ненавистью глядя на карикатуру.
— А кому же в таком случае они могут доверять? На кого, скажите на милость, может положиться английский народ в это тяжелое время?
— На вас, ваша светлость, — услужливо подсказал Себастьян.
Герцогиня не могла удержаться от улыбки.
— Я не обладаю политической властью, очаровательный льстец. Кажется, я догадываюсь, как вчера вы выкрутились. Наверное, пустили в ход свои чары?
Себастьян промолчал, и только его глаза озорно заблестели.
— Ничего не говорите. Забудем о вчерашнем инциденте. Я уверена, что письма будут найдены. Я вам доверяю. А еще я хотела бы, чтобы вы поделились со мной впечатлениями о последних новостях, полученных из Парижа.
Эта просьба свидетельствовала о том, что опасная тема исчерпала себя.
Герцогиня позвонила и попросила принести освежающие напитки. Вскоре откуда-то появилась целая армия слуг с чайниками и кофейниками, фруктовыми и миндальными ликерами и наливками.
Герцогиня и ее гости вели неспешную светскую беседу, избегая касаться болезненных тем. Когда из передней послышались голоса маленьких лордов, которых няня привела с прогулки, герцогиня сказала с улыбкой:
— Мои шалуны вернулись. Мне нужно идти. — И, посмотрев на Себастьяна, добавила: — Мальчики — ужасные озорники, не правда ли?
Себастьян учтиво поклонился.
— Девочки не слишком от них отстают. По крайней мере так говорят, — покосившись на Элинор, поправился он.
— Будьте осторожны вы оба, — немного поколебавшись, посоветовала, прощаясь, герцогиня.
— Жена отдала бразды правления в мои руки. Она считает, что может на меня положиться, учитывая, что я умею выходить сухим из воды.
— Согласна, в этом он мастер, — с ноткой сарказма проговорила Элинор.
Себастьян и Элинор шли по широкому холлу.
— Ты собираешься поблагодарить меня за то, что я выгородил тебя перед герцогиней? — спросил ее муж.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Невеста без фаты - Джиллиан Хантер - Короткие любовные романы
- Жена по договору (СИ) - Безрукова Елена - Короткие любовные романы
- Психология дурнушки (СИ) - Айрон Мира - Короткие любовные романы