Читать интересную книгу Повелитель кошек - Андрей Астахов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 86

— Я попытаюсь, лорд Лёц.

— Эта земля — осажденная крепость. Вокруг нас черная мгла и козни духов Тьмы, и только мы, народ потомков Айтунга, можем остановить ее. Я знаю, ты ненавидишь меня, потому что я вальгардец. Но и я презираю тебя и весь твой народ. Вы рабы, и сдохнете рабами. Однако, если обороняемая нами крепость падет, вы погибнете раньше срока. Так что есть вещи, которые объединяют нас, крейон. Нравится нам это, или нет, но порой мы должны помогать друг другу ради общего блага.

— Я не понимаю тебя, лорд Лёц.

— Вот этот меч я люблю больше остальных. Посмотри, как красиво отделана рукоять. Это настоящий перламутр. А эфес у него серебряный. Оружейник в Вортиноре взял с меня за работу сорок абернов. А сам меч он оценил в пятнадцать риэлей.

— Достоинство меча не в отделке, а в качестве клинка, — сказал я, не понимая, куда клонит воин.

— Верно, — Лёц улыбнулся. — Соображаешь, крейон. Бьюсь об заклад, что ты много чего знаешь. И что ты можешь сказать о моем клинке?

— Скажу, что я не хотел бы получить удар таким мечом по голове.

— Да, ты прав. — Лёц провел пальцем в перчатке по лезвию меча. — Такой меч разрубит череп пополам, а на лезвии не останется даже щербинки. Этот меч когда-то принадлежал моему деду, хорошему воину. Не знаю, кто и где его выковал, но оружие действительно отличное. А что ты скажешь вот об этом мече? — Лёц взял из пирамиды другой клинок и показал мне.

— Обычный солдатский меч. Железный, лезвие не полированное. Наверняка стоит не так много.

— Опять верно. Этот меч стоит всего пять абернов, но даже он дороже жизни десяти рабов. Так что я его тебе не дам. — Лёц снова улыбнулся, будто сказал мне что-то приятное. — А теперь посмотри сюда.

Он извлек из-под кучи шкур длинный сверток, развязал ремни и развернул холстину. В свертке был меч — длинный, напоминающий японскую катану, с плавно изогнутым, чуть сужающим к острию лезвием и ажурной плоской гардой. Голомени клинка на треть от рукояти покрывала удивительно красивая гравировка — переплетенные побеги, корни и перистые листья. Уж не знаю как и чем работал гравировщик, украшавший меч, только узор выглядел, как морозный. Я не очень хорошо разбираюсь в холодном оружии, но этот клинок показался мне настоящим произведением искусства.

— Роскошный меч, — сказал я. — Тоже дедушкино наследство?

— Хочешь сказать, среди моих предков были ши? — Лёц похлопал меня по плечу. — Нет, приятель. Это мой трофей, и я им очень дорожу.

— Трофей?

— Точнее, я его нашел. Много лет назад, когда я был еще молод, я побывал в руинах одного из древних городов ши к северо-востоку отсюда, за Набискумом. Там, в развалинах, я и натолкнулся на эту скале.

— Скале?

— Так на языке ши называются эти ятаганы. Знаешь, сколько она стоит?

— Даже боюсь предположить.

— Барон Гальдвик предложил мне за клинок две тысячи риэлей, на эти деньги можно вооружить целую конную хоругвь. Но я отказал. Сказать, почему? Этому мечу цены нет. Я показал тебе меч моего предка, но рядом со скале он просто кусок железа. Оружие, откованное человеком, никогда не сравнится с оружием, созданным руками ши.

— Все это очень интересно, но к чему ты рассказываешь мне это?

— Барон послал тебя искать купину. Ты будешь вести поиски в древних руинах, где могут оказаться образцы старинного оружия Изначальных. Я хочу, чтобы взял их с собой и доставил мне. Любое оружие, которое ты найдешь. Я заплачу тебе хорошую цену.

— Зачем мне деньги, лорд Лёц? Я раб.

— Кто говорит о деньгах? — Лёц, казалось, был искренне удивлен. — Нет, забудь о деньгах. Я могу предложить тебе нечто другое, более важное, чем деньги. Уверяю, будешь доволен.

Пой больше, птичка, подумал я. Так я тебе и поверил. Я принесу древнее оружие, но не получу ничего. Но вот интересно бы узнать, а зачем этому парню нужно старинное оружие ши?

— Один вопрос, лорд Лёц, — сказал я. — Зачем тебе все это нужно?

— Я бы мог сказать тебе, что все дело в моей страсти к оружию. Но я буду откровенен. Не хочу использовать тебя в темную. Дело в том, что я Псарь. Слышал о нас?

— Признаться, нет.

— Я не удивлен. О нас мало кто знает. А между тем могущество Звездного Ордена держится именно на нас.

— Ах, теперь понимаю. Ты дрессируешь вильфингов.

— Именно. Псарь — это воин, маг, но, прежде всего, он повелевает оборотнями. Когда-то давно рати Драганхейма пролили немало крови, сражаясь с боевыми тварями ши. Естественно, что Орден должен был найти выход. И мы его нашли. Вильфинги стали хорошими помощниками в нашей войне с прежними хозяевами этих земель.

— Так ты служишь Ордену, Лёц?

— Мои предки были убийцами. Самое смешное, что я этим горжусь. Мой прапрапрадед был одним из тех, кто выследил и убил последнего герцога ротвингов. Орден оценил его деяния, и мой предок был зачислен в Золотую Хоругвь, лучшее боевое подразделение Ордена. С тех пор все в нашей семье служили Ордену, и я не исключение. Но у меня еще и магические способности обнаружились, и я после обряда посвящения был зачислен в Псари. Так что я довольно влиятельный человек в Звездном Чертоге. Оцени это, крейон — у тебя есть шанс заслужить мое покровительство, а это дорогого стоит. Тем более что ты враг Ордена.

— С чего ты взял?

— Ты продал Меддору нож орденского охотника. Как он к тебе попал?

— Я взял его у мертвеца. Возле Норты оборотень-кошка перебила группу охотников. Я наткнулся на трупы и решил кое-что у них позаимствовать.

— Откуда ты знаешь, что это была гаттьена?

— Я видел труп обнаженной женщины среди разорванных тел охотников. Поверь, я ведь не самый последний дурак и кое-что знаю.

— Хорошо, — Лёц, похоже, мне поверил. — Однако плевать на этот нож. Ты необыкновенный человек, поскольку тебе дана способность добыть купину ши. Думаю, у тебе есть и другие таланты, о которых я пока не знаю. И ты мог бы пригодиться Ордену. Я готов уладить все твои проблемы с Орденом и даже взять тебя к себе в помощники. Вот цена, которую я предлагаю тебе в обмен на твою помощь.

— А как же барон? Я ведь ему принадлежу.

— Барон — верный слуга Ордена. Если Орден его попросит, он не откажет. Да и зачем ты ему? Принесешь купину, отдашь Ульфилле, и больше ты Гальдвику не нужен.

Так, кое-что я, кажется, начинаю понимать. Лёц говорит правду — он агент Ордена, Псарь, дрессировщик этих тварей. И совершенно ясно, для чего ему нужны старинные клинки народа ши. Или я плохой детектив, или все дело в том, что человеческим оружием прикончить оборотня или крайне трудно, или попросту невозможно, потому-то охотники в Норте и смазывали свои железки светящимся ядом. А вот оружие ши для вервольфов по каким-то причинам смертоносно само по себе, именно поэтому оно так высоко ценится. Лёц сболтнул лишнего, назвав мне цены на дедушкин меч и антикварную скале — уж слишком они разнятся, сразу видно, что ятаган ши особенный. Видимо, Орден очень заинтересован в том, чтобы древние произведения оружейного искусства ши, которые еще можно отыскать в древних руинах, все до единого попадали в его руки. И вот тут причин такой жажды обладания может быть две — либо охотникам Ордена крайне не хватает хорошего оружия для борьбы с оборотнями, либо…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 86
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Повелитель кошек - Андрей Астахов.

Оставить комментарий