На все это я ответил ему так:
— До меня, признаюсь, все, что вы говорите, не касается прямо, и не мое дело в это входить; вы поговорили бы сами с господином Богатыревым.
Англичанин выпрямился и сухо возразил:
— Нет, этому противится мое достоинство! Это невозможно!
Сказав это, он взял шляпу и очень весело и мило пригласив меня к себе обедать на следующий день запросто, пожал мне руку с дружескою выразительностью и ушел или, лучше сказать, бегом сбежал с моей лестницы. Я не успел и проводить его донизу, как следовало по обычаю местной учтивости. Немного погодя я узнал, что, сойдя так быстро по лестнице, он спросил у кавасса: «где Велико?» И, получив ответ, что на кухне, мимоходом заглянул туда, и когда мальчик, смущенный, вскочил перед ним, он со смехом сказал ему по-турецки: «А я тебя ведь знаю. Ты кандильянафтом был у франков в церкви. Я узнал тебя!» Велико (рассказывали люди) побледнел и не успел еще ответить, как Виллартон уже опять принял серьезный вид и, поглаживая важно свою длинную бороду, прибавил патриархально и все по-турецки:
— Это ты, дитя мое, очень хорошо сделал, что оставил унию. Не надо хорошему человеку менять веру отцов. Ты Должен быть «ортодокс-булгар», а не «унит»... Э! прощай... Будь здоров!.. — и ушел, щелкая бичом.
Узнав эти последние подробности от моих людей, я тотчас пошел к Богатыреву, чтобы посоветоваться с ним.
Примечания
1
Датируется 1880-1882 гг. Впервые "Русский Вестник",1881, №8-10; 1882 №1,10. Вошло в Собрание Сочинений (Т.III). Здесь публикуется по К. Леонтьев. Полное собрание сочинений и писем. Т. 5., СПб., 2003.
2
Уроженец острова Хиоса.
3
Верховой ямщик вольной турецкой почты.
4
Сарай
5
Чобан значит пастух; Чобан-оглу — сын пастуха, фамилия вроде Пастухова.
6
Люди, которые зажигают свечи и лампады.
7
Балалайку.
8
Жаровни для согревания комнат.
9
Кастро — крепость, центр города, населенный христианским и европейским достаточным, торговым классом.
10
Австриец.
11
Суддит — sujet, так зовут турки иностранных подданных преимущественно местных уроженцев, снабженных иностранным паспортом, в отличие от подданных султана — райя.
12
Все прекрасно! «Красота, тишина». Все равно что у нас: «слава Богу!»
13
Дели — безумный; бок — навоз, грязь или еще хуже.
14
Тиджарет — коммерческий суд в Турции, в нем каждое консульство имело двух своих представителей для тяжебных дел между турецкими подданными и иностранными.
15
Углубления в стенах, с дверцами, наподобие шкапов.
16
Челибей — господин
17
Очень известный в свое время вождь болгар-униатов, возвратившийся потом в Православие. Простой лавочник, но очень способный.
18
Аза тиджарета — член коммерческого суда.
19
Местные жители без жалованья и без полных прав.
20
Мышиное гнездо по-гречески.
21
Пазвант, или пазван — ночной сторож.
22
Пожар! «Пожар есть» слово в слово.
23
Перевод: «Молодой малый погнал; Молодой-малый серое стадо; По пастбищу султана; Султана царя господина. Люди говорят молодцу...» и т. д.
24
Пономарем.
25
Сукно.