себя, что уроки Линаи не прошли даром, я собралась уже протиснуться между поздравляющими принцессу студентами. Подожди, Валлери, — схватила меня под локоть принцесса, — ты должна увидеть, какой сюрприз преподнёс нам Руфус, — воскликнула она, — пойдём, вон там стол для подарков.
Она развернула меня и повела к большому столу на стороне магов. Стол был заставлен подарками доверху: коробки, шкатулки, корзинки и букеты. В самом центре лежала большая деревянная шкатулка из платана. Принцесса взяла её и заговорщически подмигнула мне.
Потом повернулась к залу и открыла коробку. Внутри на атласной подушке лежало изящное колье с огромными изумрудами разной формы, висящими на золотых цепочках разной длины. Все девушки восхищённо заохали, перешёптываясь между собой, насколько я могла судить, подарок был действительно королевским, изумруды — исключительной чистоты. «Вот как раз для «отвода глаз» мне бы не помешал самый маленький камушек», — улыбнулась я своим мыслям и не сразу поняла, что часть шкатулки отъехала в сторону. Во втором отделении лежало второе колье, точно повторяющее форму первого, только с рубинами.
А это для тебя, Валлери, — радостно воскликнула Сильвана. — Руфус решил, что будет дарить нам одинаковые подарки. Здорово, правда? — Она чуть ли не прыгала от радости, а все в столовой кричали и славили «щедрого Руфуса».
Я смотрела на мага, который стоял, с какой-то загадочной улыбкой глядя на меня, и не знала, как поступить. Повернуться и уйти, значит, оскорбить два сильнейших рода Либерии. Линая меня сразу прибьёт за такое. Отказаться после праздника — тоже не лучший вариант. И тут в порыве безудержной радости Сильвана поцеловала меня в щеку! Я подскочила, как ужаленная, невольно вытерев щеку.
Простите, ваше высочество, — сделала я книксен, и он даже в мантии вышел идеальным, — и вы, лорд, — поклонилась я Руфусу, изобразив на лице благодарственную улыбку, — но, по закону Либерии, я принадлежу лорду Фабиа, и не имею право принимать подарки без его разрешения, — изобразила искреннее огорчение, — но это ни в коем случае не умаляет моей искренней благодарности за ваше внимание к моей скромной персоне, — и я сделала глубокий реверанс.
В столовой воцарилось напряжённое молчание, нарушаемое звяканьем тарелок и редкими перешёптываниями. Ситуацию спасли братья Нарьезе.
Руфус, так вот для чего ты гонял наш флот в Равьезу, красота-то какая! — воскликнул Алар. — Как успели сделать два одинаковых колье? Слушай, ты покажи его лорду Фабиа, и он сдастся, — поддержал его Калир, — редкие камни, и стоимость, наверное, сумасшедшая?
Весь зал снова загомонил, хваля Руфуса и Сильвану, а я выпрямилась и с приклеенной к лицу улыбкой зашагала к выходу из столовой.
Вбежав в библиотеку, забрала оставленную при входе книгу «Создание иллюзий и их воплощение» и поднялась ещёна один этаж в надежде, что уж на третьем-то никто не захочет уединяться. Найдя почти свободную полку на самом верху, придвинула стремянку и устроилась на ней. Отголоски праздника были слышны везде, и, когда в столовой включили музыку, я на всякий случай опробовала заученную формулу.
«Миражумфолиокрэат», — прошептала я, создавая иллюзию книг перед собой.
Музыка на несколько минут стала звучать громче, и поняв, что в библиотеку кто-то вошёл, я похвалила себя за предусмотрительность.
На четвёртом её нет, нужно посмотреть на третьем, — услышала я голос Сильваны. Эндрю, подниметесь по дальней лестнице на четвёртый, может, она там сидит, — дал брату поручение Дизер. Может, она ушла к себе, а Докреии не заметили? — спросил Эндаге. Нет, должна быть здесь, — ответил ему Руфус и позвал: Валлери, ты где?
По широкому проходу третьего этажа шли герцоги Каризало, Руфус с Сильваной и Эндаге, в кокой-то момент Дизер посмотрел на мою полку, но не остановил взгляда, я мысленно послала лорду Фабиа «спасибо» за науку.
Валлери, ты где? — опять позвал меня Руфус. — Не прячься, мы просто поговорить хотим. И отметить мой день рождения, — вторила ему Сильвана, — в узком кругу друзей. Пошли на четвёртый, может, на полке там спряталась, — сказал Дизер. Надеюсь, вчера она тут не пряталась? — нервно спросил Эндаге. Она тут почти каждый вечер, — ответила Сильвана. — Докрей вчера видел, как она выбежала из библиотеки уже за полночь. Мда… — озадаченно сказал Эндаге, — я тут вчера с Жизарой договор подписал, для братишек. Твою же… — стукнул его в плечо Руфус, — для этого беседка есть. Предупреждать, нужно, — ответил граф, — и так много чести для этой домажки, непонятно, с чего, — обиделся он. Запустите поисковики, — скомандовала Сильвана.
Через несколько мгновений я увидела светящиеся комочки, летающие между этажами и стеллажами. Не зная, как эти поисковики работают, замерев от страха, я зажмурилась, закрыв на всякий случай уши руками и стараясь почти не дышать.
Открыла глаза, когда почувствовала, что у меня вытащили книгу, зажатую между локтей.
«Создание иллюзий и их воплощение», — прочитал Руфус, развеивая свободной рукой мою иллюзию, — быстро учишься, — улыбнулся он мне и, схватив меня поперёк талии, спустился со стремянки.
Внизу перед всеми поставил на ноги и отряхнул мою мантию от пыли. Я посмотрела на магов вопросительно.
Ты чего прячешься? — спросила Сильвана. Чтобы читать не мешали, — ответила я ей. Больше сюда не ходи, говори, что нужно, и тебе принесут, — сказал Руфус, взяв меня за руку и ведя вниз.
В холле библиотеке стояли сдвинутые вместе два письменных стола, накрытые скатертью и празднично сервированные разными яствами.
Мы всегда так отмечаем, — сказал Руфус, усаживая меня на стул, — правда, не хватает Бэзила, но я даже рад этому. Уютное застолье в кругу друзей, — пояснила мне Сильвана, — и много всяких редких вкусностей. Попробуй вот это, — поставил передо мной тарелку с окровавленным куском мяса Гастон, — очень редкое мясо Аттера. — Я попыталась сглотнуть образовавшийся в горле комок и замотала головой, отвернувшись. Она не ест мясо, — сказал стоящий с домагами Эндрю. А что ты ешь? — спросил Руфус. — Чего тебе принести? — Я пожала плечами. Откройте торт, — предложила Сильвана, — он очень красивый, — заговорщически сказала она мне.
Торт был действительно очень красивым, с ассорти из ягод, которые устилали весь верх. Дизер отрезал большой кусок и, положив это чудо на тарелку, поставил передо мной.
Будешь? — спросил, улыбаясь, он, я кивнула.
Все ели молча, запивая красным вином и перекидываясь малозначительными фразами, а я не могла решить, какую ягоду съесть первой, так как из представленного разнообразия знала только клубнику и чёрную малину.
Попробуй, — подбодрил меня Руфус, — они очень свежие
Я вытянула с верхушки большую клубнику, откусила… Она действительно была свежайшей. Запихнув остатки ягоды в рот, я решила попробовать чёрную малину. Мммм… чуть кислая ягода с ароматом леса и солнца! Прищурившись от удовольствия, я взяла