Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ой! - взвизгнуло это нечто и захихикало. Торговец включил свет. Перед ним стояла Синара Беллсток. Впрочем, слово «стояла» тут вряд ли подходило - она повисла на шее у Луиса, прижавшись лицом к груди. Что-то томно пробормотав, Синара нежно провела рукой по феромонным рецепторам.
- М-м-м… Какой ты славный, какой пушистый… Никогда такого раньше не видела. - Она наклонилась ниже и втянула ноздрями воздух. - Интересный запах - мне нравится.
Луис попытался отстранить от себя девицу или хотя бы уменьшить телесный контакт. Это было непросто: одежды на Синаре было раза в два меньше, чем когда она покидала борт корабля.
- Что с тобой? Что случилось? - Хотя Ненда уже знал ответ: девица не в себе, причем было ясно - до такого состояние ее довел не только алкоголь.
- Случилось? Э-э-э… Ничего не случилось. Я была на Кайфе, присматривала за Клавдием. Вот это самое и делала… пушистенький ты мой. Он мне все показал. Все, что есть. Оторвались - просто блеск - я так не гуляла с… с… не знаю даже сколько. Н-никогда так не отдыхала. Просто блеск. Здорово.
Синара опять уткнулась лицом в грудь Луису, и ему пришлось поддержать ее.
- Он что, затащил тебя в какой-то притон? И накачал чем-то? Ты вообще помнишь, что там было?
Луис не был уверен во вменяемости Синары. Однако, посопев немного, она подняла голову и нахмурилась.
- А как же, все помню. Чужаки - много чужаков. Я им здорово понравилась. Хотели спать со мной - почти все. И Клавдий тоже. Мол, так и не узнаешь, что такое секс, пока не переспишь с Полифемом.
- Ну еще бы… Э-э… ну ты, конечно, не согласилась?
- С этой змеюкой? Да ты что, конечно, нет! Все равно, что со штопором… Ни с кем не согласилась… Выложила им всю правду… - Синара ласково царапнула живот Луиса. - Сказала: нет у них шансов - я берегу себя для своего желанного… для пушистенького… который остался наверху.
Мысль о том, что он может оказаться чьим-то «желанным», была слишком новой для Луиса. Поэтому Ненда не сразу понял, что это откровенное приглашение. Причем то самое, в котором торговец отчаянно нуждался. Страшно подумать, как давно он в последний раз был с женщиной. И то, что Синара ничего не соображала и, вполне возможно, завтра пожалеет об этом, его совершенно не касалось. И пускай Ат торжествует, узнав, что ее худшие подозрения оправдались. Луиса остановили вовсе не моральные соображения или боязнь упреков, а жуткая мысль, которая вдруг пришла ему в голову.
- А что с Клавдием - куда он сам ходил? Он оставался в своем баре с радиацией?
- А кто его знает… - Синара нахмурилась и уставилась в одну точку, напрягая извилины. - Н-надо вспомнить… где это мы были… «Солнечное сплетение», «Рентген-рандеву», «Гамма-гриль», «Бар-загар», «Голая звезда»… еще - штук пять каких-то… Ты - куда? Я с тобой…
Луис рванулся к задней рубке, таща за собой Синару, которая успела ухватиться сзади и продолжала что-то умильно бормотать ему в спину.
- Где Клавдий? - в ярости бросил он через плечо. - Где ты его оставила?
- Не… не знаю. Он сказал - у него работа. Наплевать мне на эту ящерицу! Ты понимаешь, он же совсем голый! Я люблю шерсть… как у тебя, мой пушистенький… Тебе говорили, что у тебя классная задница? Ой!
Синара с силой въехала головой Луису в спину, когда тот резко остановился перед открытой дверью в заднюю рубку.
Клавдий сидел в кресле пилота. Кожа его ярко блестела, переливаясь изумрудным цветом, - похоже, полифем и в самом деле поджарился на славу.
- Клавдий!
- Да-да? - Полифем обернулся, но все его пять рук продолжали летать по клавишам управления с невообразимой скоростью. Луис даже не мог различить отдельных движений. - А, это ты, капитан! Мы отлично прогрелись и готовы к старту. Вперед! Все путем, все довольны! Поднять якорь, от винта, руби канаты! Плевать на рифы и мели, даешь Марглот!
- Клавдий, стой! Погоди! Тебе надо проспаться! Только было уже поздно. Луис ощутил легкую тошноту и специфическую внутреннюю вибрацию, обычно сопровождающую вход в Бозе-узел. А Синара висела сзади, продолжая увлеченно исследовать интимную анатомию своего избранника.
Общий эффект превосходил всякое воображение. Поэтому пришлось расслабиться и принять неизбежное. Интересно, чем все это закончится?
Глава 23
Марглотта
Хранитель Пути обещал переместить путников на другую планету, но этот всеми забытый реликт не сказал ни слова о том, сколько продлится переход и что они при этом будут чувствовать.
Теперь же Дари чувствовала себя утопающей. Ее глаза, рот, нос и легкие были забиты густой вязкой жидкостью почти целую вечность. Она пыталась дышать, кашлять, кричать… Ничего не получалось. Потом началась другая пытка: ее тело кто-то стал сдавливать, перекручивать и вытягивать в длину, вталкивая в какой-то узкий проход. Это было намного хуже, чем предшествующее удушье.
Внезапно боль исчезла. Тело в последний раз резко сжалось в судороге и вдруг вырвалось на свободу, как будто пробка вылетела из бутылки. Дари обнаружила, что лежит, свернувшись клубочком, на чем-то мягком. В глазах и легких ничего не было - ничто больше не мешало дышать и видеть. Она села, зажмурившись и ожидая, когда пройдет тошнота. Затем осмотрела скафандр, однако грязи на нем не оказалось - он был даже чище, чем раньше, как будто переход удалил все пылинки.
Дари неуверенно поднялась на ноги - и вдруг земля рядом с ней начала бурлить и шипеть. В испуге девушка отскочила в сторону. Над землей начал надуваться черный пузырь. Поднявшись над головой Дари Лэнг, он вдруг с треском лопнул и исчез, оставив на земле два неподвижных тела.
Дари осторожно сделала шаг вперед. Одна из фигур села и тряхнула головой.
- Черт побери, вот это поездка! На первый класс, правда, не тянет. Да ведь нам ничего такого и не обещали…
Это был Ханс Ребка. Бен Блеш, лежащий рядом с ним, тоже пришел в сознание.
- Кажется, я живой. Вот это сюрприз! Хотя я не могу сесть. И руки не шевелятся.
- Дай я посмотрю. - Ханс обернулся к Дари. - Поможешь? - Он говорил нарочито небрежно, как будто такие вещи случались каждый день.
Дари помогла ему поднять и усадить Бена.
- Где мы, Ханс?
- Бог его знает… Может, вообще в другой вселенной. Сначала займемся делом. Итак, если не врут датчики, то где бы мы ни были, здесь возможно дышать. Это хорошо - снимем скафандры.
- Возможно, пока не стоит - это безопасней…
- Для нас с тобой - может быть. А вот Бена надо вытащить.
- Зачем? - Блеш попытался привстать и снова упал. - Ведь скафандр вводит мне обезболивающее!
- Именно поэтому! Боль, которую мы чувствовали во время перехода, была чисто психологической. Однако скафандр этого не знал и накачал тебя лекарствами по самые уши. Потому ты и не можешь двигаться - от передозировки. Сиди спокойно. Надо вытащить тебя из скафандра и переустановить дозы.
Ханс начал стягивать с Бена скафандр. Дари стояла рядом, понимая, что вряд ли сможет чем-то помочь. Ребка был опытным специалистом по чрезвычайным ситуациям, она же, в лучшем случае, умела в них попадать. Ханс поднял стекло шлема. Лэнг сделала то же самое, в первый раз вдохнув воздух чужой планеты - жаркий, влажный и наполненный незнакомыми запахами.
Дари огляделась. Переход выбросил их на склон пологого холма. В нескольких километрах пониже, у его подножия, блестела вода. За водоемом - не то рекой, не то озером - начинался еще один холм. Но прежде всего внимание привлекало иное: на другой стороне вдоль воды тянулась гладкая серая лента. Дорога!
Дари вернула лицевой щиток шлема на место, чтобы прочитать показания датчиков. Никаких радиосигналов. Гравитация - восемьдесят процентов от стандартного уровня. Кислорода - больше нормы. Теперь понятно, почему кружится голова. Сквозь плотные облака пробивался желто-зеленый свет солнца. Лучи падали косо - здесь раннее утро или уже вечер.
Дари повернулась к Хансу.
- Помочь?
Он отрицательно покачал головой. Лэнг продолжала:
- Тогда я, пожалуй, попробую спуститься с холма. Там что-то похожее на дорогу. Может, встречу кого-нибудь и попробую поговорить.
- Ты не замечаешь здесь ничего странного?
- Здесь все странное.
- Да, конечно. И все же одна вещь - особенно. Ты ведь побывала на многих планетах. Помнишь хоть одну, где есть растительность, но нет животных?
- Нет.
- Посмотри вокруг - ни жуков, ни птиц, ни бабочек. Никто не убегает из-под ног, не выглядывает из травы. Где они все?
- Может, здесь для них неподходящее место?
- Не знаю. Вряд ли. Здесь есть тепло, вода, свет, масса растений - что еще надо животным? - Ханс наклонился над Беном - тот лежал неподвижно, очевидно, потеряв сознание. - Черт бы побрал эти скафандры с их старательностью! Надо срочно снимать, а то он, чего доброго, вообще не проснется. Иди осмотрись - может, найдешь, где прячутся животные.
Пока Ребка не заговорил о животных, Дари чувствовала себя вполне уверенно. Они уцелели, и планета оказалась сносной - возможно, здесь даже есть цивилизация. А вот эти животные… Наверное, Ханс все-таки ошибается, ведь им не обязательно жить на поверхности - они могут питаться корнями растений и никогда не показываться наружу.
- Четыре властелина бриллианта. Тетралогия (ЛП) - Джек Лоуренс Чалкер - Эпическая фантастика
- Адептус Механикус: Омнибус - Грэм Макнилл - Эпическая фантастика
- Адептус Механикус: Омнибус - Грэм Макнилл - Эпическая фантастика
- Сожжение Просперо - Дэн Абнетт - Эпическая фантастика
- У рифа Армагеддон - Дэвид Вебер - Эпическая фантастика