Читать интересную книгу На странных берегах - Тим Пауэрс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 72

– А найти их вы сможете?

– Конечно, смогу, по крайней мере ее. – Он без всякого почтения шлепнул по ящику. – Эта штука указывает на нее, как компас, гораздо лучше собачьей головы, что привела вас к «Кармайклу» месяц назад.

– Мы отплываем немедленно, – сказал Дэвис. – Как только я загоню экипаж на «Дженни». Мы… – Он оборвал себя. – Экипаж «Кармайкла» – что станет с ними, с теми, кого мы не сможем взять на «Дженни»?

– Какое это имеет значение?! – заорал Харвуд. – Пусть часть уйдет с Тэтчем, часть с Боннетом. Черт побери мою душу, если я не покажу этому толстяку, где раки зимуют. Можно считать, Прометей отделался легким испугом по сравнению с тем, что я ему устрою, это я вам обещаю.

– Нет, – протянул Дэвис задумчиво. – Я не отправлю никого из моих парней на север с Тэтчем. Да я лучше загружу «Дженни» под завязку.

Разъяренный Харвуд затряс кулаком, зажмурился и стал медленно-медленно подниматься в воздух: его сапоги оказались в ярде над песком. Харвуд открыл один глаз, зашипел, стиснув зубы, и тут его швырнуло, точно куклу. Он улетел довольно далеко в море и упал в прибой.

Стоявшие на берегу на мгновение прервали свои дела и с удивлением уставились на столб брызг, которые поднял Харвуд.

– Выловите его, – хрипло приказал Дэвис ближайшей кучке пиратов. Те тут же бросились к шлюпке, спустили ее на воду и мощными ударами весел погнали к Харвуду. Повернув голову к Шэнди, Дэвис сказал: – Ты ведь хочешь найти девушку, так?

– Так.

– А я хочу отыскать мой корабль. Так что давай заберем Харвуда на «Дженни», пока он не научился летать как следует и не отправился на поиски один, без нас.

Шлюпка уже приближалась к берегу.

– Эй, на шлюпке, – заорал Дэвис, – везите его сразу на «Дженни».

– Ага, Фи-ил, – донесся голос одного из гребцов, – тебя по-онял.

Дэвис стиснул плечо Шэнди.

– Пошли назад, в лагерь, Джек, – сказал он. – Отправь как можно больше парней с «Кармайкла» на корабль Боннета, а остальных гони сюда и грузи на «Дженни». Никто из наших парней не должен отплыть на «Мести королевы Анны», понимаешь?

– Будь спокоен, Фил, – откликнулся Шэнди. – Я их в три минуты загоню на «Дженни».

– Отлично. Ступай.

***

Но не успел Шэнди подняться по берегу к кострам, как его перехватил Печальный Толстяк. Карие глаза бокора испытующе смотрели с черного лица.

– Да ты настоящий простофиля, парень, – сказал он. – Я думал, ты сообразишь там, в джунглях. А теперь не будет так легко. Теперь тебе придется убить его и обязательно сжечь на берегу.

– Кого убить? – спросил Шэнди, забыв, что бокор глух.

– Не плыви на «Мести королевы Анны», – сказал Печальный Толстяк.

Шэнди покивал, старательно изображая согласие, и привстал на цыпочки, надеясь, что бокор не станет поднимать его еще выше.

– Ни за что, сэр, – завопил он.

– Я не для того прождал тебя пять лет, чтобы ты теперь превратился в беспомощную куклу в его руках. Тебе совсем незачем проливать собственную кровь, чтобы его смерть казалась более убедительной.

– Я не плыву с ним, – громко сказал Шэнди, стараясь отчетливо выговаривать каждое слово, а потом добавил: – Это ты к чему, какие пять лет?

Печальный Толстяк огляделся по сторонам, удостоверился, что никто на них не обращает внимания, и сообщил шепотом:

– Это когда война белых людей окончилась. Всякий видел, что Тэтч слишком многому научился.

Шэнди было трудно определить, отвечает ли бокор на его вопрос или продолжает какую-то свою мысль.

– Ему многое сходило с рук, потому что он называл себя капером, – сказал бокор. – Англичане оставили его в покое, считая, что он будет грабить лишь испанские корабли, но ему было безразлично – что испанские, что английские, что датские корабли, ему были нужны только кровь и человеческие жизни. Он убил даже старого англичанина-колдуна, у которого учился, а потом попытался воскресить его. – Печальный Толстяк засмеялся. – Я немного помог ему тогда, заставил черепаху выпить кровь мага, пролитую в воду. Правда, из этого все равно ничего не вышло, поскольку никто из них не пролил своей крови в Эребусе, но, право, стоило поглядеть, как эта черепаха пыталась ластами писать на палубе английские слова. Слушай, ты сам пролил кровь там или нет?

– Где?

– В Эребусе, как его называют белые, – в том месте, где находится фонтан, где привидения не могут быть привидениями, где из крови вырастают растения.

– Нет! Только не я, – затряс головой Шэнди. – Отпусти меня, слышишь, мне надо…

– Нет, отлично. Он бы нашел, как использовать тебя, если бы ты это сделал. И когда война закончилась, а он все еще оставался жив, даже был близок к созданию целой нации головорезов, я понял, что мне надо призвать смерть для него из Старого Света. Когда в прошлом году объявился однорукий, знавший о призраках, я был уверен, что это именно тот, кого я жду, особенно потому, что жена его умерла в тот самый год, когда я обратился с призывом к духам Старого Света. Могущественные лоа могли умертвить ее, чтобы заставить его отправиться в Новый Свет.

– Здорово, – вздохнул Шэнди. Ему удалось наконец высвободиться из хватки бокора. – Сейчас мне некогда, мне надо позаботиться об экипажах, хорошо? Кого мне там надо убить и сжечь – это подождет, а сейчас пусти. – И он метнулся прочь прежде, чем Печальный Толстяк успел его удержать.

Угрозами и намеками на то, что иначе его самого могут бросить здесь, Шэнди умудрился сплавить большую часть команды «Кармайкла» Дэвиду Хэрриоту – придурковатому помощнику Боннета, а остальных загнать в шлюпки и отправить на «Дженни» прежде, чем Харвуда успели доставить на шлюп.

Туман стал рассеиваться. Впереди показался низкий корпус потрепанной «Дженни», и Шэнди, сидя в шлюпке и глядя на это маленькое суденышко, ласково улыбнулся.

– Да, здорово будет вернуться обратно на юг, где нам и место, – сказал он Скэнку, сидевшему рядом с ним.

– Точно, – согласился молодой пират, – рискованно слишком далеко уплывать от своего духа-покровителя.

– Угу. – Шэнди поспешно похлопал себя по карману, проверяя, не потерялся ли глиняный шарик. – В этом мире хватает всякой нежити, ты прав, так уж лучше держаться поближе к тем, кому ставил выпивку.

Через несколько минут шлюпка причалила к побитому борту «Дженни». Шэнди подтянулся и быстро вскарабкался на палубу. Он тут же принялся отдавать приказы, распорядился ставить паруса, крепить шкоты, выделил нескольких пиратов грузить бочки с солониной и пивом, которые успел прихватить из лагеря. Вскоре он заметил, что доски палубы ритмично вибрируют, и когда он поднялся на ют доложить Дэвису, что все готово, то заметил Харвуда, который сидел, скрючившись над своей деревянной шкатулкой. Он натужно, с хрипом, дышал, и его дыхание странным образом совпадало с содроганием палубы.

– Надеюсь, он не вздумает чихать, – пробормотал Дэвис, который тоже заметил эту странность. – Все готово?

– Если можно это так назвать, Фил, – отозвался Шэнди несколько нервно. – Слишком много людей, почти никакой провизии, рангоут сметан на живую нитку, а в навигаторах у нас однорукий помешанный, который во всем полагается на протухшую голову.

– Превосходно, – сказал Дэвис, кивнув. – Отличная работа. Я знал, что не ошибся в тебе, назначая старшиной. – Он покосился на Харвуда. – Эй, сэр, в какую сторону править?

Харвуд показал на юг. – Поднять якорь! – закричал Дэвис. – Румпель на правый борт!

Шлюп развернулся к югу и, несмотря на перегрузку, понесся с такой скоростью, что Шэнди понял: не обошлось без магии. Уже к полудню они огибали южную оконечность Флориды.

А через полчаса начали происходить всякие события. Следивший за старым колдуном Шэнди заметил, как сгорбившийся Харвуд, неподвижно сидевший у борта, вперив взгляд в шкатулку, вдруг поднял голову. Шэнди заторопился к нему. Шлюп бросало из стороны в сторону на волнах, и Джеку приходилось через каждые несколько шагов хвататься за канаты, чтобы не упасть. Он остановился в нескольких шагах от Харвуда.

– Я чувствую… присутствие других, – сказал однорукий.

Часть пиратов, чтобы избежать толкотни на палубе, забрались по вантам наверх и после установки парусов удобно разместились на грот-мачте. Они развлекались тем, что перекидывали друг другу бутылку с ромом, которая раз от разу становилась все легче. Но вот один из них уставился на запад.

– Вижу парус! – заорал он. – А, черт! – выпалил он в сердцах, когда бутылка с ромом, ударившись о его колено, полетела вниз, прямо в подставленные руки тех, кто стоял на палубе. – По правому борту вижу парус в паре миль отсюда!

Это должен быть «Кармайкл», подумал Шэнди, так резко поворачиваясь, что только чудом не свалился за борт. Но, завидев корабль, сразу понял, что это другой корабль – более высокий ют, по два паруса на фок- и грот-мачтах, и даже отсюда можно было различить красно-белую окраску корпуса.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 72
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия На странных берегах - Тим Пауэрс.
Книги, аналогичгные На странных берегах - Тим Пауэрс

Оставить комментарий