Читать интересную книгу Джентльмен с Харви-стрит - Евгения Бергер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 59
над ними, подсунув не относящуюся к делу вещицу, либо...

Да-с! Мистер Джонсон почесал голову. Он не любил выглядеть дураком, но сейчас по-настоящему озадачился: во-первых, сам факт того, что Милашка прислал эти вещи, казался невероятным (Джонсон не очень-то верил в благородство людей), а, во-вторых, этот платок с непонятными инициалами сбивал его с толку.

Следовало бы, наверное, показать обе вещицы Фальконе и Джеку, обсудить их появление и само их наличие, но Джонсон спешил отправиться в Брикстон, а этим двоим, родственничкам поневоле, и без того будет, чем заниматься: разбираться с намечающейся помолвкой.

Он хмыкнул...

– Я могу забрать эти вещи? – протянул руку Альфредо. – Их передали сеньору Фальконе.

Джонсон ему подмигнул: ему нравилось эпатировать чопорного слугу.

– Я сам передам эти вещи сеньору, можешь не беспокоиться.

– Но...

– И никаких «но». Просто иди заниматься своими делами... Что ты обычно там делаешь: серебро полируешь, или только свое разросшееся до небес самомнение? Так вот, продолжай в том же духе.

Сказав это, Томазо Джонсон сунул в карман и женский шатлен, и платок и вышел за дверь, позабыв даже позавтракать. Желудок сразу же заурчал, напоминая о его промахе, но возвращаться и доставлять этим удовольствие дворецкому под шесть футов ростом Джонсон не стал: высокие люди всегда до странного раздражающе на него действовали. И дело не в его собственном маленьком росте – пять футов, шесть дюймов – а в их высоко вздернутом носе. Для общения с ними приходилось задирать голову, а от этого затекали спина и шея, а дискомфорт раздражал.

Дом в Брикстоне оказался уютным коттеджем с большими эркерными окнами и садом, расцвеченным цветущими хризантемами. Мистер Джонсон тронул дверной молоток, оповещая живущих внутри о визите, и подготовил одну из дежурных улыбок. Не слишком приторных, но и не пресных – располагающих, как ему виделось.

– Чем могу быть полезна, сэр? – осведомилась открывшая дверь служанка.

– Любезная, я ищу свою родственницу, Корнелию Поттер, и насколько мне стало известно, она здесь работает. Так ли это?

– Э... да. Миссис Поттер прислуживает хозяйке.

– Как замечательно: значит, я отыскал ее, – восторженно выдал Джонсон и сразу же попросил: – Не могли бы вы позвать ее, милая? Наш разговор не займет много времени.

Служанка кивнула, однако, заметила:

– Только не обессудьте, сэр, но в дом я вас не пущу: мало ли.

– Как пожелаете, милая.

Дверь захлопнулась, Джонсон остался стоять на пороге, как брошенный кем-то щенок. Мерзкое ощущеньице. К счастью, дверь снова открылась и относительно быстро – Джонсон увидел уже не первой свежести женщину лет за сорок с настороженным выражением на лице. Кутаясь в теплую шаль, будто ей защищаясь, она осведомилась:

– Кто вы такой? У меня нет родственников ни в Англии, ни где-либо в мире.

– Томазо Джонсон к вашим услугам, сеньора, – поклонился он ей. – Частный сыщик, работающий по делу де Моранвиллей.

Миссис Поттер, едва это услышав, посерела лицом и запахнулась в шаль еще больше.

– Опять? – выдохнула она. – Сколько можно поминать это страшное происшествие? Я желаю забыть обо всем и спокойно жить дальше. Кто прислал вас?

Томазо Джонсон выдал заранее приготовленный ответ:

– Я работаю по настоятельному желанию миледи Стаффорд, сеньора.

Женщина выдохнула и покосилась на дверь, заговорив тише.

– Я рассказала полиции все, что знала, сэр, добавить мне нечего. Пожалуйста, не терзайте меня этим снова! Скажите миледи... скажите, искать нужно ту гувернантку, мисс Харпер, а не тревожить покой непричастных к делу людей.

– Можете быть уверены, я передам ей ваши слова, – уверил Джонсон, – но для начала задам вам кое-какие вопросы. Позволите?

– Я не могу отлучаться надолго, хозяйка может позвать меня в любую минуту.

– Тогда не станем тянуть, – кивнул Джонсон, – на допросе в полиции вы показали, что видели, как мисс Харпер, гувернантка маленького Анри, выходила посреди ночи из комнаты хозяина дома. Вы все еще подтверждаете эти слова?

– Боже мой, ну не здесь же. – Застенав, женщина распахнула дверь шире и пустила Джонсона в дом. – Поговорим в комнате экономки. Она не станет противиться.

Миссис Поттер повела его на половину для слуг и ввела в маленькую, чистую комнатку с вышитыми салфетками на кровати, столе и серванте с посудой.

– Присаживайтесь, прошу. – Кивнула она на стул и сама тоже присела. – Итак, что вы хотели узнать?

– Я спрашивал о мисс Харпер, вы уверены, что это она выходила из комнаты графа незадолго до случившейся в доме трагедии?

– Абсолютно уверена. Не узнать ее было бы сложно: цвет волос у нее необычный, а в тот момент они были распущены.

– Как повела себя мисс, когда поняла, что попалась вам на глаза?

– Она испугалась, ясное дело. А до этого... улыбалась...

– Вы уверены?

– Вы как будто во мне сомневаетесь, – возмутилась собеседница Джонсона. – Да, я уверена. И нет бы я относилась к мисс Харпер недобро, так нет: я не верила до последнего, что они с графом... любовники. Защищала ее перед слугами. И госпожой. А потом это встреча...

– Что сделала гувернантка, когда увидела вас?

– Попросила молчать, ясное дело. Мол, это выгодно нам обеим!

– Что это значило, миссис Поттер?

Женщина стиснула зубы.

– Не сразу, но я догадалась, что она предлагает мне деньги, – сказала она. – Мисс Харпер, должно быть, получала от графа подарки и предлагала ими со мной поделиться...

Джонсон мысленно хмыкнул, но только мысленно. Как интересно!

– И вы промолчали?

– Не из-за денег, ясное дело, – с оскорбленным видом ответила женщина, – просто-напросто не хотела делать больно хозяйке. Граф, в конце концов, не святой, мы все это знали. Но мисс Харпер... Она казалась всегда такой правильной. И собиралась выходить замуж...

– А не могло ли быть так, что вы неправильно поняли ее визит к графу? – поинтересовался Джонсон у собеседницы. – Скажем, она принесла ему чаю или...

– Сэр, она – гувернантка, не горничная, – не дала ему договорить миссис Поттер. – Чай графу мог принести кто угодно, но не она! Да еще посреди ночи с одном халате и с этими волосами... По-вашему, я совершенная идиотка? – возмутилась она. – Нет, сопоставив все факты, я поняла, что напрасно выгораживала мисс Харпер, защищая ее от наветов слуг. И перестала общаться с бесстыдницей!

Задав еще

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 59
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Джентльмен с Харви-стрит - Евгения Бергер.
Книги, аналогичгные Джентльмен с Харви-стрит - Евгения Бергер

Оставить комментарий