Читать интересную книгу Взгляд из ночи - Алекс Орлов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 71

— Как тебе наши животные, Леопольд? Посмотри, они тебе нравятся?..

Старик подошел ближе к бассейну и посмотрел вниз.

— На вид немного противные, сэр, но силища в них чувствуется необыкновенная…

— О'Кей, Леопольд. — И с этими словами, мистер Луганго столкнул старика в бассейн.

Едва тело шлепнулось в воду, голодные тени метнулись к поверхности и вода в бассейне, будто, вскипела. Хвосты маррагов бешено били по воде и тучи брызг перелетали через бортики бассейна.

Наконец, все стихло и, в свете ярких прожекторов, было видно, что вода в бассейне окрасилась в розоватый цвет.

— Итак, господа, смотрим внимательно. Где же наш Леопольд?..

— Съели его, где же еще. В желудках твоих маррагов. — Ответил Петер.

— Эй, ребята, — крикнул Лугано служителям, — добавьте еще света.

Загорелись дополнительные прожектора и стало заметно, что на дне бассейна, среди свободно плавающих внутренностей, лежал один из маррагов.

Служители спустили трос и затянули петлю на хвосте мертвого животного. Зажужжала лебедка и тушу вытянули из бассейна.

— Этого не может быть. Наверное, на него напал другой марраг… — Покачал головой Рик Хольман.

— Нет, Рик. Когда эти животные дерутся между собой они наносят только поверхностные ран. Костяные пластины слишком хорошо защищают их, а здесь, посмотри, куски панциря просто вырваны с мясом, разорвана брюшная полость…

— Второй, вроде, тоже ранен. — Подал голос один из служителей.

Внимание зрителей переключилось на второго маррага и все увидели, что из нескольких, довольно глубоких, ран маррага вытекает кровь.

— Вот, господа, что может сделать семидесятилетний больной старик, если его накачать китонитами. — Торжественно объявил мистер Лугано. На этот раз Петер Гражан и Рик Хольман не сказали ни слова.

Привлеченные непонятным шумом, к бассейну стали собираться остальные гости.

— Что… здесь… произошло? — Спросила икающая дама со сползшей на ухо диадемой.

— Один из слуг сорвался к маррагам, мадам. — Ответил охранник.

— О!.. Ты слышала… Сесиль? — Обратилась икающая дама к своей подруге.

— Сорвался в бассейн.

— Безобразие… — Отозвалась Сесиль. — Эти слуги бывают такими невнимательными. Вот и у меня вчера этот белокурый Айвор — забыл закрыть дверь спальни.

— И… что?..

— Заходит Гектор, мы собирались идти на утренник к Куперам, а этот глупыш Айвор натирает мне ноги кремом.

— И… что?..

— Ну ты же знаешь Гектора. Он устроил мне скандал. Упрекал меня, что я сплю с Айвором…

— Как…ой ужас… А ты?

— Ну не буду же я ему доказывать, что я сплю совсем с другим. Так и дулся на меня до самого вечера…

— Конечно, — продолжал Лугано, не обращая внимание на увеличивающиеся ряды зрителей, — пришлось дать старику ударную дозу, от которой через десять минут, все равно, наступила бы смерть. Но то что мы видели, это, поистине, чудо. Что вы теперь скажете мистер Гражан и мистер Хольман?..

— Не знаю, как Петер, а на меня, Винс, твой фокус подействовал. Я согласен. — Словно сдаваясь, поднял обе руки Хольман.

— Я тоже сражен наповал. — Кивнул Петер. — Вот только старичка жалко.

— Что значит жалко? — Не согласился Лугано. — Он умер в бою, нанеся противнику максимальный урон. Он умер, как солдат. А что его ожидало в другом случае? Ссаный матрас в, каком нибудь, хосписе и грубая сиделка, ленящаяся лишний раз сменить белье…

К Битнеру, все еще, пребывающему в легком шоке, подошла Вики.

— Теодор, что здесь произошло? Почему они убили животное? — И девушка указала на подвешенного вниз головой маррага.

— Э-э… — Оттаял полковник. — Они подрались между собой…

— Правда? — Удивилась Вики.

— Ну конечно правда. Это была страшная драка…

— А раньше они были такие дружные… — Грустно заметила Вики. Потом перевела взгляд на полковника и предложила:

— Пойдемте на лужайку, сейчас начнется праздничный фейерверк. Хотите посмотреть?

— Да, очень.

— Тогда пошли быстрее, пока нас не видит Шер…

В этот момент раздался грохот и первые ракеты фейерверка влетели в ночное небо, а пьяные гости радостно закричали.

37

До выхода на сцену оставалось целых полчаса и Франклин решил выслушать сообщение Скоча, который пришел без предупреждения и выглядел очень озабочено.

— Что случилось? — Спросил Франклин, усевшись на свой любимый крутящийся стул.

— Лерой Буш, по кличке «Директор», развил необычайную активность.

— То есть?

— Его люди, а их у него достаточно, проводят планомерное прочесывание ночных клубов и ресторанов. Они кого-то ищут, Франк. Уж не тебя ли?..

— А какое им до меня дело? Или среди нас предатель?..

— Так уж, сразу, и предатель.

— А откуда этот Директор мог узнать про наши планы, относительно его организации?.. Только от кого-то из наших…

— Но он может искать не нас. А если нас, то по другой надобности. Ты звонил сегодня Битнеру?..

— Звонил. Он, как будто, согласен. Конечно через силу, но все же…

— Босс, а не могла эта сволочь заложить нас Директору?..

— Но какая между ними связь, Скоч?

— Ты прав, никакой связи не просматривается… Ну что будем делать?.. Что предпримем, если предположить, что поиски ведутся по нашу душу?..

— Дергаться нам нельзя. Будем ждать. Оповести группу, чтобы держались поблизости и проверь наш местный арсенал — все ли в порядке. Можете начинать прямо сегодня вечером, пока я буду на сцене.

— Хорошо, я поставлю на это дела Батона и Мерфи. Они почистят оружие и проверят его.

— И вот еще что. Отошли, куда нибудь, подальше Фрину. Я не особенно ей доверяю.

— Может ее, просто, «убрать»?

— Пока не стоит. Фрина хороший вербовщик. К тому же она досконально знает среду наркоманов. Ну, все. Мне пора, а ты гони сюда своих ребят. И предупреди их, чтобы потом все за собой убрали. Не нужно, чтобы здесь воняло ружейной смазкой и промасленной бумагой.

Когда Франклин, под аплодисменты и торжествующие крики, поднимался на сцену, Батон и Мерфи спустились в его гримерную. Они заперли дверь изнутри и первым делом направились к холодильнику.

— Оба-на, а пива то совсем мало осталось… — Заметил Батон, но все равно взял себе три банки.

— Ты бы поскромнее пиво делил, а то боссу ничего не останется. — Заметил Мерфи.

— Ничего, — сказал Батон ополовинив первую банку, — у него, там, стоит целая бутылка «панки» и разный дерьмовый ликер.

— Не переношу ликеры. У меня от них живот болит. Честное слово. — Мерфи отставил в сторону пустую банку и предложил:

— Ну что, давай пол поднимать?..

— Не спеши. Пиво должно равномерно распределиться по всему брюху, — Батон сделал вращательное движение ладонью по своему животу, словно помогая пиву. — И еще газ. Углекислый газ должен покинуть пиво и выти наружу.

И демонстрируя, как выходит углекислый газ, Батон громко рыгнул.

— Видишь, Мерфи, это пиво… Оно должно освободиться от газов и тогда… — Батон снова попытался рыгнуть, но газ вышел из другого места.

— Эй, Батон, это уже не пиво.

— Не пиво, — согласился Батон, — это марсельская рыбная котлета с белыми бобами.

— Ладно, хватайся за ломик и дави, только придержи свою марсельскую котлету, а то нам здесь еще работать. — Посоветовал Мерфи.

Поддев, в нужном месте, половую доску, Батон с Мерфи подняли крышку тайника и начали выгружать из него оружие.

— Сто лет уже не стрелял из такой штуки. — Сказал Батон, держа в руках автоматический дробовик двенадцатого калибра.

— А что, очень хочется? — Спросил его Мерфи, вынимая с автоматов магазины.

— Да как тебе сказать… Когда ты ждешь кого-то в засаде и спокойно его «мочишь» — это одно. А когда ты крадешься по каким нибудь закоулкам и, пытаешься угадать, с какой стороны тебе всадят пулю, это совсем другое дело. Что все магазины будем перезаряжать?

— А чего ты хотел?.. Они здесь, под полом, уже полгода валяются. Выскочит на тебя дядя, вот с таким, дробовиком, а ты поднимаешь свой ствол и «клац!» — осечка… Здорово, да?..

— А я чего? Я все понимаю… Только, вот эти, агрегаты мы чистить замучаемся. — Указал Батон на два комплекса «каскад». — Может ну их?..

— Ты чего Батон? Это здесь самые лучшие машины.

— Да их хрен от земли оторвешь, эти лучшие машины. Ты видел военных ребят, которые с ними управляются? Ростом — во, а в плечах — три меня…

— Я уже третий «людвиг» чищу, а ты все языком чешешь. — Упрекнул товарища Мерфи и вставив в автомат полный магазин отложил его в сторону.

— Ты стрелок, поэтому и быстро все это делаешь, а я подрывник. Мое дело сделать «железку» и прилепить в нужном месте. Там, где народу побольше. А потом ка-а-ак…

— Тогда снаряжай магазины, подрывник хренов…

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 71
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Взгляд из ночи - Алекс Орлов.
Книги, аналогичгные Взгляд из ночи - Алекс Орлов

Оставить комментарий