Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1. Блог У. Гибсона [Электронный ресурс] // Blogspot.ru. URL: http://williamgibsonblog.blogspot.ru/2003_01_01_archive.html
2. Гибсон У. Академик Лидер [Электронный ресурс] // Flibusta.net. URL: http://flibusta.net/b/330863/read
3. Гибсон У. Распознавание образов / пер. с англ. Н. Красникова [Электронный ресурс] // Flibusta.net. URL: http://flibusta.net/ b/142962/read
4. An Interview with William Gibson — Conducted by Larry McCaffery [Электронный ресурс] // project.cyberpunk.ru. URL: http://project. cyberpunk.ru/idb/gibson_interview.html
5. Andrew Leonard Nodal point — William Gibson talks about how his new present-day novel, “Pattern Recognition,” processes the apocalyptic mind-set of a post — 9/11 world [Электронный ресурс] // Salon.com. URL: http://www.salon.com/2003/02/14/gibson_5/
6. Bruce Bethke. The Etymology of “Cyberpunk” [Электронный ресурс]. URL: http://www.brucebethke.com/articles/re_cp.html
7. Gibson W. God’s Little Toys — Confessions of cut & paste artist [Электронный ресурс] // Wired.com. 2005. Issue 13.07. URL: http://archive.wired.com/wired/archive/13.07/gibson.html
8. John Sutherland. Node Idea [Электронный ресурс] // The Guardian. 2007. August 31. URL: http://www.theguardian.com/ education/2007/aug/31/highereducation.books
9. Node Magazine [Электронный ресурс]. URL: http://nodemagazine. wordpress.com/
10. Steven Poole (2003-05-03). “Profile: William Gibson”. London: guardian.co.uk. URL: http://www.theguardian.com/books/2003/ may/03/sciencefictionfantasyandhorror.williamgibson
11. William Gibson (William Ford Gibson) — Tatiani Rapatzikou, Aristotle University of Thelessaloniki [Электронный ресурс] // The Literary Encyclopedia. — Internet Archive “Way Back Machine”. URL: http://web.archive.org/web/20071010051539/http://www. litencyc.com/php/speople.php?rec=true&UID=5198
12. William Gibson. My Obsession — I thought I was immune to the Net. Then I got bitten by eBay [Электронный ресурс] / Wired.com. 1999. Issue 7.01. URL: http://archive.wired.com/wired/archive/7.01/ebay. html
13. Writing Vancouver — Here in Vancouver, we’re getting used to hearing that we live in one of the best places in the world [Электронный ресурс] // The Vancouver Sun. 2007. October 13. URL: http://www.canada.com/vancouversun/news/arts/story. html?id=99d2236b-c329-4969-b07e-6ffebeff5871&p=2
Французская и франкоязычная проза
Паскаль Киньяр
М. К. Скопинцева
Паскаль Киньяр — один из самых значительных и популярных писателей современной Франции, лауреат Гонкуровской премии 2002 г.
Паскаль Киньяр родился 23 апреля 1948 г. в семье филологов и музыкантов. Рос в Гавре. Увлекался музыкой и древними языками. Философ по образованию. После 1968 г. отошел от философии. Преподавал в университете города Венсен и школе высших исследований в области социальных наук. В 21 год, после публикации эссе «Бормочущее существо», он вошел в престижный комитет чтецов издательства «Галлимар». В 1969 г. стал редактором в издательстве «Галлимар», а в 1990 г. — его главным секретарем. Редакторскую деятельность он совмещал с литературной и музыкальной.
Любовь Паскаля Киньяра к музыке эпохи барокко привела его в Елисейский дворец, к Франсуа Миттерану, который согласился учредить в Версале фестиваль театра и оперы музыки барокко. Киньяр занимал должность директора этого фестиваля 10 лет.
Профессиональным писателем стал в начале 80-х, с 94-го года полностью посвятил себя литературе. Киньяр так рассказывает в своей книге «Блуждающие тени»: «В апреле 1994 года я вышел из Лувра, посмотрел на голубое небо, на светящиеся белые стены музея и неожиданно ускорил шаги. Я пришел на улицу Себастьен-Боттен (адрес издательства «Галлимар») толкнул массивную деревянную дверь и в одно мгновение отказался от всех своих функций».
Среди его произведений: эссе, романы, более двадцати работ по истории музыки и античной литературы. Паскаль Киньяр получил Гонкуровскую премию в 2002 г. за роман «Блуждающие тени», он также является лауреатом премии Французской академии за книгу «Терраса в Риме» (2000).
Этого писателя и эссеиста во Франции называют «писателем-отшельником» и «тайным писателем». Не потому, что он пишет тайком. Дело в другом: он избегает людей и часто выбирает затворничество. «Я чувствую себя счастливым, — сказал он, — когда я свободен от всего и могу предаться одиночеству» [5].
Галина Соловьева (редактор книги Киньяра «Вилла Амалия») рассказала в интервью РИА Новости: «Сам Киньяр избегает всякого общения, не дает интервью, живет закрыто в маленьком городке. Я разговаривала с его французским биографом, который сказал, что ему всего два раза удалось увидеть Киньяра на книжной выставке» [10].
Решение удалиться от активной деятельности, престижных занятий и общественной жизни было естественным для писателя. О причинах этого решения можно догадаться, если посмотреть на его произведения. Всю жизнь он писал об отшельниках, об одиночках, прославляя их безразличие к внешнему миру и успеху, главным для него был внутренний мир человека.
Например, главный герой романа «Терраса в Риме» — гравер, «Вилла Амалия» повествует о пианистке, «Все утра мира» погружают в жизнь виолончелиста. У всех главных героев произведений Киньяра мы можем наблюдать даже схожие черты характера — эти люди не стремятся к славе, шумному обществу, их не прельщает роскошь и блеск. Герой Киньяра непременно талантлив, можно даже сказать, неприлично талантлив, этого человека мы сразу различаем в толпе. Выдающаяся одинокая личность — главный объект, интересующий писателя. Сосредоточившись на конкретной творческой личности, автор показывает нам мир этого человека.
Настроение покоя и умиротворения появляется на первых страницах книг Киньяра. Например, в предисловии к роману «Альбуций» (1990) автор пишет: «В июне 1989 года я был одинок и я устал. Я написал шестьдесят страниц этой книги, сидя на деревянной скамье, в окружении огромных могильных воронов, у крепостной стены императорского дворца в Токио» [7, c. 2].
Чтение произведений Киньяра — это неторопливое погружение в иной мир. Паскаль Киньяр — тонкий знаток культуры, увлекает читателя то в путешествие по Древней Греции и Риму, то по средневековой Японии или Франции XVII в., и свободно чувствует себя в любом из этих периодов. Он делает это легко, словно видел своими глазами улочки Рима времен Цезаря, бродил по садовым дорожкам Версаля под руку с Людовиком XIV.
Замечательными переводами книг Киньяра русский читатель обязан Ирине Яковлевне Волевич. Переводчик работает с произведениями и других французских писателей, но именно это имя следует запомнить почитателям творчества Паскаля Киньяра. Благодаря И. Я. Волевич, мы можем со всей полнотой прочувствовать своеобразие стиля и глубину философии этого писателя. «Немного найдется в наше время писателей, которые, подобно французскому романисту Паскалю Киньяру, были бы столь горячо привержены старине, досконально знали реалии прошлого, а главное, столь умело воссоздавали бы дух описываемой эпохи. И уж совсем мало таких, что способны проникнуть в духовный мир человека былых веков, более того — в сложный мир творческой личности, художника, фанатично преданного своему искусству», — пишет переводчик в предисловии к роману «Терраса в Риме» [9, 105].
Ярким примером умения Киньяра стилизовать текст являются романы «Альбуций», «Записки на табличках Апронении Авиции», «Терраса в Риме», «Все утра мира»: читатель может забыть, что книга написана человеком из века XX.
Роман «Записки на табличках Апронении Авиции» (1984) воссоздает патрицианский мир Древнего Рима, изумляя небывало точным попаданием в атмосферу эпохи. Проза Киньяра, лаконичная и удивительно емкая, в данном случае напоминает хронику или даже учебник истории, читателю легко поверить в достоверность имен и описываемых событий. Вымышленные герои и истории внушают такое же доверие, как и исторический документ. Такого эффекта писатель добивается, конечно, благодаря знанию выбранной эпохи. Весь текст романа «Записки на табличках Апронении Авиции» — это виртуозная стилизация под дневник знатной римлянки. В конце IV в. н. э. пятидесятилетняя патрицианка на вощеных табличках записывает свои покупки, финансовые поступления, даты поездок, забавные и трогательные бытовые сценки. На протяжении двадцати лет, пока ведутся записи, Римская империя приходит в упадок, распространяется христианство, варварские племена трижды осаждают Рим, но Апронения Авиция продолжает вести свои хозяйственные записи: сколько мешочков золота поступило из провинции, напоминает себе, что надо добавить в вино три ложки снега, следит за заходящим солнцем, замечает, как стареют ее друзья, любовники и она сама. В этих женских непосредственных записях содержится неописуемой силы концентрация аромата эпохи, что действительно может быть более ценным, нежели бесчисленные тома, описывающие военные события и государственные реформы [6].
Это не единственная книга, главной героиней которой является женщина. Роман «Вилла Амалия» (2006) знакомит нас с 47-летней пианисткой и композитором Анной. В центре внимания судьба женщины, которая освобождается от суеты и проблем во имя творчества.
Главная героиня «Виллы Амалия», которую в фильме Бенуа Жако сыграла Изабель Юппер (2009), узнает об измене мужа, что становится отправной точкой повествования [3]. Она решает начать новую жизнь, пока муж находится в командировке. Автор показал себя восхитительным знатоком чуткой, ранимой и мстительной женской души и дает инструкцию к действиям: Анна уничтожает все, что напоминает о прошлом — продает квартиру, машину, любимый рояль и пианино, закрывает счет в банке, ломает кредитную карточку и уезжает на итальянский остров, где поселяется на заброшенной вилле «Амалия». Она даже меняет прическу и манеру одеваться. Новые знакомства, свобода действий, прекрасные пейзажи даруют героине вдохновение, душевные силы, она снова пишет музыку [8].
- Язык в языке. Художественный дискурс и основания лингвоэстетики - Владимир Валентинович Фещенко - Культурология / Языкознание
- От первых слов до первого класса - Александр Гвоздев - Языкознание
- О литературе и культуре Нового Света - Валерий Земсков - Языкознание
- Основы русской деловой речи - Коллектив авторов - Языкознание
- Блеск и нищета русской литературы (сборник) - Сергей Довлатов - Языкознание