Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 21
Что сейчас с ним было? — стучалась мысль.А чего тут думать-то? Траванули гады. Кто? Андрей посмотрел на лечебный амулет и активировал его. Сразу пришло облегчение и ощущение абсолютного здоровья.
Почему раньше не воспользовался спасительным заклинанием? Балбес потому что. Растяпа. Нет, не поэтому. Был полностью дезориентирован, не понимал, что происходит. Совсем. Вот почему.
— Анд, милый. — Джиса расплакалась, Андрей впервые видел, как она плачет, смешно наморщив носик и искривив губы. — Как ты меня напугал.
Ола Рей прижалась к супругу, а тот, не вставая, пытался хоть чуть-чуть отползти вместе с ней от выплеснувшегося на пол содержимого своего желудка, ощущая и гадкий привкус во рту, и неприятный запах.
Стыдно. Землянину было сейчас очень стыдно. Попался в примитивнейшую ловушку. Траванули, как помойную крысу или амбарную мышь. Хотя, нет, в этом мире с грызунами борются с помощью артефактов. Отрава здесь для таких недоумков, как Анд ол Рей.
Он должен был насторожиться ещё когда услышал от Нитёка, что вино принёс незнакомый раб. Не стала бы Джиса посылать подарок не пойми с кем.
— Прости дурака. — Немченко прижал девушку покрепче и вместе с ней медленно поднялся на ноги. — Прости. Дай мне привести себя в порядок. Здоровье у меня уже в норме.
— Великий маг, какой же ты у меня ещё неразумный ребёнок! — всхлипнув, ола Рей совсем не по аристократически утёрла слёзы рукавом своего дорожного платья. — Где ты взял эту дрянь? — она повернула голову в сторону стола.
За распахнутой полой палатки Немченко увидел встревоженную побледневшую олу Верон, лейтенантов, Орниса, дружинника и служанку супруги.
Шум в жилище командира услышали многие и, похоже, сильно испугались.
Принёсшая большой кувшин с водой Фемпала находилась внутри жилища, заплаканная как и госпожа. Рабыня без приказа кинулась оттирать войлочный пол.
— Пания, всё нормально. — громко обратился к капитан-лейтенанту попаданец. — Разгони всех. Я к тебе попозже приду, — Андрей сам закрыл вход, здесь не сцена театра, хотя магический светильник под потолком и напоминал софит. — Не ругай меня, — взял он любимую за плечи, — я осёл. Нитёк мне передал подарок от тебя, а я купился.
Упомянутый, на свою беду, в этот момент просочился в палатку с накопителем в трясущихся руках.
— Госпо…
Сказать больше он ничего не успел. Маленький кулачок вырвавшейся от мужа олы Рей разбил ему нос.
— Тварь! — прошипела молодая магиня и занесла руку для повторного удара.
Немченко успел схватить жену за запястье.
— Он тут не при чём, Джиса. Бей меня, если уж так хочется. А лучше дослушай.
Выпроводив слуг — Фемпале на выходе тоже от благородной олы досталось — Андрей, сев на табурет и уместив себе на колени Джису, вкратце поведал ей о своей глупости.
Та смотрела на него как на несмышлёного ребёнка и в этом упрёке была полностью права.
— Эта сука Рамалия ол Грейвер оказалась весьма быстрой в своих действиях. — уверенно определила виновницу ола Рей. — Но и ты тоже восхитителен в безалаберности.
Любимая жена права была во всём, не возразишь. Конечно, Андрей мог бы в качестве вариантов указать возможными организаторами покушения Динобия ол Манела или Мина ол Мина, но понимал, что вероятность их участия близка к нулю.
Своего кровника Немченко прослушивал три-четыре раза в сутки, и если бы тот задумал покушение, это как-то бы в разговорах проявилось.
Бывший жених Джисы находился слишком далеко и вряд ли имел в войске владетелей настолько верного человека, который мог бы решиться на такое серьёзное нарушение законов и обычаев, как попытка убийства своего сослуживца во время ведущихся боевых действий.
Да и не станет высокопоставленный чиновник королевской канцелярии мстить своему сопернику смертельным покушением. Скорее обойдётся интригами и кознями, способными отравить быт и карьеру, а не тело.
К тому же, укажи Немченко пальцем на командующего, пришлось бы объяснять жене, чем вызван гнев ол Манелов на молодого Анда. Пока землянин к этому готов не был.
Промелькнул интерес, появились ли новые ол Шерриги, ведь в Гертале, как и в средневековой Европе, вместе с владением наследовали и фамильный титул феода.
— О чём задумался? Я права?
— Как всегда. — вздохнул попаданец, уткнувшись лбом в плечо супруги. — Я так понимаю, оправдания, что у меня последние дни такое множество событий происходило — даже голова кругом шла, не принимаются?
— Частично. — она провела рукой по коротко постриженным волосам мужа. — Только больше так не делай. И давай подумаем, как нам ответить.
— Чего тут думать? — на землянина накатила злость. Свою собственную глупость он персонифицировал как врага в оле Грейвер, которую он ни разу ещё не видел, и кого, оказывается, зовут Рамалией, теперь уже можно сказать, звали. — Сейчас же отправлюсь и прибью дрянь.
— Анд.
— Чего Анд? Она хотела меня убить, в ответ я заберу её жизнь.
— И потом до старости будем бегать и скрываться от королевского правосудия? — Джиса расцепила его руки, поднялась, обошла стол полукругом и взяла злосчастную бутылку. — Раба, который эту мерзость принёс — хорошо, что у меня при себе матушкино зелье, действующее против большинства ядов — уже удавили, а его голову сожгли. Не сомневайся. Доказать, что сука устроила покушение, ты не сможешь. А устранить её без шума, не наведя на себя подозрение у тебя не получится. Она наверняка просчитала возможность провала попытки тебя отравить и к ответному визиту готова. Не забыл, адептом какой стихии является её тесть? Нет, нам надо всё хорошенько продумать. Анд, милый, будь уже взрослым. — девятнадцатилетняя девушка поучала тридцатишестилетнего мужика в юном теле, а тому оставалось только ей внимать, заслужил такое отношение. — Кстати, если бы твой тупица умел соображать, то можно было бы схватить посланца отравительницы сразу же. Тебе другого слугу найду, а этого прикажу запороть. Пусть сдохнет за испытанный мною страх. Я никогда так ещё не боялась.
— Каков главный жрец храма, таковы и молящиеся там простолюдины. — перефразировал Андрей земную поговорку. — С чего бы Нитёку быть умным, если у него хозяин такой бестолковый? Нет уж, оставь его в покое, я к нему привык. Каким ядом меня так крепко одурманили?
— Думаешь, я знаю? Что-то с использованием заклинаний хаоса. Они не дают возможности жертве осознать происходящее и принять меры к спасению. Даже имейся при тебе противоядие, ты бы просто не додумался его принять.
Вспомнив своё бредовое состояние, Немченко кивнул. Да, безумие накрыло его сильно.
Дальше находиться в палатке, до того, как очистят полы и исчезнет кисловатый запах, супруги ол Реи не захотели и вышли на улицу, где их встретил Ригортай с очередной порцией деликатесов.
Хитрый интендант при любом удобном случае старался выслужиться перед женой командира.
Джиса осталась ночевать у мужа, а утром попросила проводить её до лагеря пиренской дружины.
— Заодно я тебе покажу, где остановилась Рамалия со своими людьми. Запустишь туда своего шпиона. Или двух.
— Хватит одного. — Андрей надел форменный камзол. — Главное, наиболее подходящего человечка выбрать. Подожди немного, я со своими офицерами переговорю, и пойдём.
В указаниях его помощники не нуждались. Короткое совещание попаданец провёл, чтобы окончательно успокоить подчинённых относительно состояния своего душевного здоровья.
Лечебные амулеты, если использовать их в достаточном количестве, могли восстанавливать даже утерянные конечности, а вот исправить безумие не были способны и маги жизни. Джиса знала по рассказам, что не редкость, когда выжившие после отравления ядами олы навсегда оставались тронувшимися умом.
— Как видишь, Пания, я нормально соображаю. — улыбнулся Немченко заместительнице, стоявшей чуть впереди лейтенантов. — Того, кто прислал мне отравленное вино, я обязательно найду. И, да, к начальству обращаться не стану. Сам разберусь. И вы много не распространяйтесь. Мало ли, какие разборки между нами, благородными людьми, могут иметь место? Офицеры, десятники и отличившиеся солдаты — сами определите кто — могут по очереди посещать Удолье, только пока без ночёвки. Остальные пусть на ярмарках развлекаются.
Не только начальники обозов, маркитанты и перекупщики, но и городские торговцы уже раскинули торговые площадки и аттракционы, где вояки могли потратить заработанные деньги и добычу на развлечения, покупки товаров и доступных девок.
Цены там, правда, кусались, но в условиях картельного сговора выбирать особо не приходилось, к тому же среди солдатни бытовало поверье, что скупые до конца
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Попаданец. Маг Тени. Книга 2 - Серг Усов - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Попаданец. Маг Тени. Книга 6 - Серг Усов - Прочее / Попаданцы