Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну-ка, назад!
Голова дернулась и исчезла. И больше не показывалась. Меня окликнула секретарша, я повернулся и увидел, что мальчонка-посыльный стоит, придерживая открытую дверь.
– Сюда, пожалуйста, сэр, – сказал он, и я проследовал за ним по внутреннему коридору мимо трех дверей до четвертой и последней, которую он вежливо открыл, пропуская меня вперед. Войдя, я очутился в комнате, которая раз в пять превышала приемную по размерам и раз в шесть – по роскоши. В углу комнаты за огромным элегантным столом восседал Нэт Дрисколл.
– Если вы украдкой выпроводили её отсюда, пока я пробирался по коридору, она неминуемо попадет в лапы фараонов, – сказал я, надвигаясь.
– М-м, – проблеял Дрисколл, вцепившись руками в край стола так, что костяшки пальцев побелели. Выглядел он растерянным и перепуганным, как будто увидел привидение.
Я огляделся по сторонам.
– Где она?
– Бмя-а, – только и выдавил Дрисколл.
Из кабинета открывались только две двери. Я подошел и толкнул ближайшую – за ней оказались только выложенные кафелем стены, умывальник и унитаз. Я прошествовал к другой двери и решительно распахнул её. За дверью обнаружилась небольшая каморка, уставленная стеллажами и картотечными ящиками. Секретарша, сидевшая за письменным столом, бросила на меня испуганный взгляд, который не шел ни в какое сравнение с тем взглядом, каким наградила меня съежившаяся в стоявшем в углу кресле и дрожавшая как осиновый лист Карла Лофхен.
Она ничего не сказала, а просто таращилась на меня. Кто-то сзади стиснул меня за локоть; я обернулся и, в свою очередь, изумленно вылупился на Натаниэля Дрисколла – вот уж никогда бы не подумал, что у него хватит сил так сдавить локоть. Я вырвался, Дрисколл ввалился за мной в комнатку, и я притворил дверь.
– И что вы замыслили? – накинулся я на него. – Хотели продержать её здесь, пока не закончатся похороны?
Тихим напряженным голосом, не спуска с меня глаз, Карла спросила:
– Где Нийя?
– С ней все в порядке. Пока, во всяком случае. А вот за вами следили и теперь знают, что вы здесь…
– Следили?
– Да вот, представьте себе. За вами неотступно следовал «хвост». Вернее – два «хвоста». Сейчас они заполонили вестибюль, перекрывая все лифты и выходы.
Дрисколл плюхнулся в кресло и глухо застонал. Голубоглазая секретарша деловито осведомилась:
– А вы – Арчи Гудвин из конторы Ниро Вульфа?
– Он самый. Рад с вами познакомиться. – Я посмотрел Карле в глаза. Это вы убили Рудольфа Фабера?
– Нет.
Дрожь пробежала по её телу, но девушка уняла её и снова сидела напряженная и прямая, как палка.
– Вы имеете в виду Ладлоу? – проблеял Дрисколл. – Перси Ладлоу?
– Разве? Вы заблуждаетесь. В котором часу Дрисколл пришел сегодня на работу? – требовательным тоном спросил я у секретарши.
– Спросите его сами, – ледяным голосом ответила она.
– Я спрашиваю вас. И вообще, дамы и господа, зарубите себе на носу: пусть я вам не самый близкий и преданный друг, но я просто ангел по сравнению с теми парнями, что поджидают вас внизу. И отнюдь, кстати, не для того, чтобы взять у вас автограф. В противном случае я прихватил бы их сюда с собой. Впрочем, это не поздно исправить в любую минуту. Итак, в котором часу Дрисколл пришел сегодня на работу?
– Примерно в половине двенадцатого.
– А до этого он сегодня здесь не появлялся?
– Нет.
– А в котором часу он выходил?
– Он вообще не выходил. Ленч ему принесли сюда – из-за мисс Лофхен.
– А она пришла в одиннадцать двадцать?
– Да. – Секретарша не оттаяла ни на градус. – А откуда вы это знаете? Как вы вообще узнали, что она здесь?
– Интуиция, – ухмыльнулся я. – Я – гений интуиции.
Я повернулся к Дрисколлу.
– Значит, вы не убивали Фабера?
Бедняга начал заикаться. Совсем как Роуклифф.
– В-вы… Вы имеете в виду Л-ладлоу…
– Я имею в виду Рудольфа Фабера. Сегодня незадолго до полудня его нашли мертвым на полу в квартире, которую снимают Нийя Тормик и Карла Лофхен. Его закололи каким-то острым предметом. Мы с мисс Тормик приехали туда в поисках мисс Лофхен, но нашли его труп.
Похоже, секретаршу наконец прошибло. Глаза Дрисколла расширились, а нижняя челюсть отвисла. Я набросился на Карлу:
– Он был там, когда вы туда приехали. Либо живой, либо мертвый, или сначала живой, а потом мертвый.
– Я не уби… Я там не была…
– Да бросьте вы. Что мы с вами тут – в прятки играем? За вами следили. Вы поднялись в подъезд в пять минут двенадцатого, а вышли в четверть двенадцатого. Фабер был там.
Карла снова содрогнулась.
– Я его не убивала.
– Вы его видели?
Она помотала головой и несколько раз судорожно сглотнула.
– Я не… Я ничего не скажу. Я уезжаю, вообще уезжаю из Америки. – Она заломила руки. – Пжалста! Помогите мне! Мистер Дрисколл поможет мне. И вы должны…
Дрисколл, похоже, начал приходить в себя. Во всяком случае, он спросил уже вполне приличным тоном:
– Вы говорите, что Фабера убили в её квартире? Закололи?
– Да.
– И она была там примерно в то же время?
– Она вышла из своего дома за тридцать минут до того, как был найден труп Фабера.
– Боже всемогущий!
Дрисколл ошалело уставился на Карлу Лофхен. Секретарша тоже пожирала её глазами.
Я нарушил молчание:
– Она говорит, что не убивала его. Не знаю, так ли это. Для меня главное, что Ниро Вульф хочет поговорить с ней, прежде чем её перехватит полиция. Что вы собирались делать – помочь ей скрыться?
Дрисколл кивнул. Потом потряс головой.
– Не знаю. Господи, она ведь… ни словом не обмолвилась о Фабере. Она сказала… – Он всплеснул руками. – Черт побери, она умоляла меня! Поклялась, что не имеет ни малейшего отношения к… тому, что случилось с Ладлоу. И зачем она так? Она мне так помогала по фехтованию… Самое большое удовольствие в моей жизни… Она – прекрасный учитель и очаровательная женщина! Я был бы счастлив иметь такую сестру – я ей так и сказал! Или дочку. Дочку – даже лучше! Она пришла сюда и взмолилась, чтобы я её спас, и я согласился помочь ей, даже не посоветовавшись со своим юристом! И я ни о чем не жалею! Пусть даже её квартира была бы битком набита трупами, я никогда не поверю, что эта женщина может быть убийцей!
– Насколько я понимаю, – вставила секретарша, – никому не возбраняется помогать другим лицам, если эти лица не совершили преступления. Это вполне законно.
– Плевать мне на закон! – взорвался Дрисколл. – При чем тут закон?
– О'кей, – я предупредительно поднял руку ладонью вверх. – Не надо так орать. Дело в том…
– Я хочу, чтобы вы поняли…
– Успокойтесь. Я все понимаю. Вы настоящий герой. Только хватит об этом. Вот как обстоят дела. Вам не удастся отправить её в кругосветный круиз: во-первых, потому, что её отсюда не выпустят, а во-вторых, – я сам не позволю вам это сделать. Ниро Вульф хочет её видеть, а он всегда добивается своего. В противном случае он озвереет и выгонит меня под зад коленом. Не знаю, кто она на самом деле – замечательная женщина или убийца, но одно я знаю твердо: следующим пунктом повестки дня для неё идет встреча с Ниро Вульфом. И я отвечаю за эту встречу головой.
– А что, – ехидно вмешалась голубоглазая секретарша, – вы сумеете устроить так, что её отсюда выпустят?
– Разумеется, – мрачно согласился я. – Могу я воспользоваться вашим телефоном?
Она молча подвинула ко мне аппарат, я снял трубку и попросил Цербершу из приемной соединить меня с определенным номером. Несколько секунд спустя мне ответили.
– Алло! – сказал я. – Отель «Александр»? Позовите, пожалуйста, Эрни Флинта, детектива.
Пару минут спустя Флинт взял трубку.
– Алло, Эрни? Арчи Гудвин… Да, верно… Как дела? Все замечательно, спасибо. Учусь на сыщика… Ни за что на свете! Послушай, я тут на задании, и мне нужна твоя помощь. Отправь посыльного в униформе в Мейдстоун-билдинг, комната тридцать два пятьдесят девять… Погоди минутку – он должен быть небольшого роста, примерно пять футов три дюйма, и худощав. И обязательно в кепке – не забудь! Желательно – смуглолицый, брюнет с темными глазами… Вот и отлично. Пусть захватит с собой сверток, в котором будет его собственная одежда, включая шляпу… Совершенно верно. Нет, не долго. Он вернется в течение часа, но вами придется пока выдать ему другой комплект униформы… Нет, что ты! Самое обычное задание. Мне нужно просто выручить одного приятеля. Потом все расскажу. Только не мешкай, Эрни, прошу тебя.
Я повесил трубку, выудил из кармана расходные деньги, отстегнул десятку и протянул секретарше.
– Сбегайте в ближайший магазин и купите черные полуботинки на низком каблуке – её размера. Такие, какие носят посыльные. Только побыстрее.
Секретарша метнула взгляд на ноги Карлы.
- Семейное дело - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Ниро Вульф и умолкнувший оратор (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Окончательный вывод - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Умолкнувший оратор - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Смертельная ловушка - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив