Читать интересную книгу Влюбиться в Джеки - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 57

— Твое время истекло, Нэйтан!

Звонкий голос Джеки застал его врасплох. Застыть в ванной среди бела дня, думая непонятно о чем, — это тоже что-то новое в его жизни. Ругаясь сквозь зубы, Нэйтан сбросил полотенце и начал торопливо одеваться.

Джеки была на кухне. Она возилась с сумкой-холодильником. Какая-то группа из пятидесятых по радио пела о любви и преданности.

—Тебе повезло. Я очень великодушная и поэтому дала тебе лишних пять минут. —

Джеки обернулась и оглядела его. На Нэйтане были черные шорты и белая рубашка. Его волосы все еще оставалась слегка влажными после душа. — Похоже, оно того стоило.

Нэйтан никак не мог привыкнуть к ее манере открыто хвалить его и поэтому немного смутился.

Что происходит, Джеки?

Я тебе уже сказала. Я взяла тебя в заложники. — Она подошла к нему и обняла за талию. — Если попытаешься бежать, я применю силу. — Она уткнулась носом в его шею. — Мне страшно нравится твой лосьон после бритья,

Что в сумке?

Приятные сюрпризы. Садись, я дам тебе хлопьев.

Хлопьев?

Джеки пожала плечами и чмокнула его в щеку.

—Не оладьями едиными жив человек, Нэйтан. Вот тебе еще банан. — Она выхватила из вазы один банан, потом передумала и взяла два, Нэйтану и себе. — В заложниках ты будешь целый день, советую тебе расслабиться и получить удовольствие.

Удовольствие от чего?

Мы оба хорошо потрудились за эти несколько дней. Можно сказать, работали не покладая рук. Не считая одного весьма памятного дня. — Джеки улыбнулась и откусила банан. — И оба устали. Поэтому... — она похлопала рукой по сумке, — я везу тебя на прогулку.

Понятно. — Нэйтан порезал банан на кусочки и добавил его в хлопья. — Куда именно?

Никуда конкретно. Ты ешь, я отнесу это на яхту.

На яхту? В смысле мою яхту?

Разумеется. — Она подняла сумку и усмехнулась» — Несмотря на всю мою любовь к тебе, Нэйтан, я все же догадываюсь, что даже ты не можешь ходить по воде пешком. Кофе, кстати, горячий, но давай быстрее, хорошо?

Он поскорее закончил с завтраком, потому что ему было безумно интересно, что еще приготовила ему Джеки, кроме миски с хлопьями. Она не выключила радио, вероятно, чтобы ему было веселее. Ополоснув миску, Нэйтан выключил его сам и решил проверить парадную дверь. Конечно, открыта. Нэйтан закрыл дверь, запер ее на ключ и пошел к причалу.

Джеки складывала припасы. Она нацепила на голову ярко-оранжевый козырек, в тон шортам и оправе спортивных очков с зеркальными стеклами.

Готов? Отдавай концы.

Поведешь ты?

Естественно. Я практически родилась на яхте. — Она встала к штурвалу и оглянулась на Нэйтана, который никак не решался выпустить из рук канат. — Доверься мне. Я изучила карту.

Ну ладно... — Размышляя, не доверил ли он сейчас свою жизнь воле случая, Нэйтан запрыгнул на борт.

Возьми солнцезащитный крем. ~ Джеки бросила ему тюбик.

Несколько минут — и она плавно вывела яхту из дока.

Как насчет острова Сент-Томас?

Джек...

Шучу-шучу. Я подумала, как было бы здорово обойти весь Береговой канал. Взять три летних месяца и просто путешествовать.

Нэйтан и сам думал об этом. Когда-нибудь он выберет время и совершит это путешествие. На пенсии, скорее всего. Но Джеки произнесла это так, будто можно было отправиться в плавание хоть завтра. И Нэйтану вдруг страшно захотелось тронуться в путь именно завтра. Однако он лишь пробормотал что-то себе под нос и принялся наблюдать за тем, как Джеки управляется с яхтой.

Он знал, что Джеки справится. Может быть, она и забывает запереть за собой дверь, но тем не менее все, за что берется, делает мастерски. Джеки уверенно держала штурвал, внимательно вглядываясь в расстилавшуюся перед ней водную гладь. Даже когда яхта набрала скорость, Нэйтан не ощутил ни малейшего беспокойства.

Ты выбрала хороший день для похищения.

Я тоже так думаю. — Джеки ухмыльнулась и удобнее устроилась на сиденье.

Яхта отлично слушалась руля. Она догадывалась, конечно, что Нэйтан поддерживает ее в идеальном состоянии. Как раз эта черта ей в нем особенно нравилась. Нэйтан умел дорожить тем, что имеет. Вещи заслуживают внимательного и бережного отношения. Многие, в том числе и сама Джеки, воспринимали их как должное. Если вещь моя — то нечего с ней особенно церемониться. У Нэйтана она научилась ценить то, чем владеешь, и понимать, что ты за это в ответе.

Она теперь тоже принадлежит Нэйтану. Джеки надеялась, что он станет относиться к ней с не меньшим пиететом.

«Ты слишком торопишься», — предостерегла она себя. Как обычно, впрочем. Не бежать впереди паровоза — этому она тоже научилась у Нэйтана. То, что он перестал напрягаться всякий раз, когда она говорит, что любит его, — уже достижение. То, что он начал принимать этот факт, — огромный шаг вперед. И скоро — со временем, поправила себя Джеки, — со временем он перестанет отрицать и то, что тоже любит ее.

Джеки знала, что так и есть. Она не принимала желаемое за действительность. Любовь светилась в его глазах, когда он смотрел на нее, чувствовалась в его прикосновениях. И поэтому терпеливое ожидание давалось ей с еще большим трудом.

Джеки любила видеть немедленный результат. Еще ребенком она старалась научиться чему-то как можно быстрее, чтобы тут же применить полученные знания на практике и насладиться тем, что выйдет. Сочинительство не просто удовлетворило ее любовь к придумыванию историй. Оно доказало ей на практике, что тем слаще награда, чем дольше ее добиваешься. Любовь Нэйтана стоила того, чтобы ждать ее всю жизнь.

Джеки свернула в один из узких каналов, ширины которого едва ли хватило бы двум лодкам, чтобы разойтись. Берега его густо поросли кустарником; возле них из воды там и тут торчали коряги, похожие на скрюченные руки утопленников. Вода была черной и загадочной. Ярко светило солнце; его белый диск напоминал о знойных днях середины лета, ждавших впереди. Водяные брызги переливались всеми цветами радуги. Стайка испуганных птичек поднялась в воздух и скрылась за деревьями.

Ты когда-нибудь был на Амазонке?

Нет. А ты?

Пока нет, — небрежно ответила Джеки, словно для нее это был исключительно вопрос времени. — Наверное, там так же. Темная вода, джунгли, непроходимые дебри, а в них скрываются опасные хищники и змеи. Посмотри, это крокодилы или аллигаторы?

Трудно сказать.

Надо будет проверить. — Ярко-голубая стрекоза с перламутровыми крыльями на мгновение зависла над головой Джеки, порхнула над водой и пропала в зарослях. — Как тут чудесно. — Джеки заглушила мотор.

Что ты делаешь?

Слушаю.

Через пару минут потревоженные было шумом птицы снова запели. В хор вступили насекомые. Плюхнулась в воду лягушка, затем еще две — отправились на послеобеденный отдых. Даже у воды был свой звук — тихий, умиротворяющий плеск, нагоняющий сон. Где-то далеко — слишком далеко, чтобы обращать на это внимание, — прошла другая яхта.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 57
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Влюбиться в Джеки - Нора Робертс.
Книги, аналогичгные Влюбиться в Джеки - Нора Робертс

Оставить комментарий