Читать интересную книгу Шелк и тени - Мэри Патни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 105

Перегрин спустил платье Сары еще ниже и обнажил вторую грудь. Он коснулся языком соска, и Сара застонала. Страсть с новой силой охватила Перегрина, хотя он понимал, что идти у нее на поводу — непростительная ошибка.

Сознание предупреждало, что полчаса уже на исходе. Еще мгновение и…

Звук открываемой двери заставил их вздрогнуть. Они вскочили и увидели искаженные ужасом лица Росса, герцога и сэра Чарлза Велдона.

Глава 11

Все застыли. Казалось, остановилось и само время. Сара приглушенно вскрикнула и замерла. Перегрин тихо выругался. Хотя он и хотел скомпрометировать ее, в его планы не входило заставлять ее страдать еще и оттого, что ее застали полуголой в его объятиях.

— Прости меня, Сара, — прошептал он.

В момент превратившись из нежного любовника в грозного воина, он натянул платье на ее голые плечи и усадил рядом с собой, положив ей на плечо руку.

Троица в дверях молчала. На лице герцога застыл ужас. Он не мог поверить, что это его дочь с искаженным от страсти лицом лежала в объятиях иностранца. Лицо Росса выражало ярость и недоумение: неужели его друг мог так ужасно предать его?

Но Перегрину не было дела до герцога и Росса. Его взгляд лишь скользнул по ним и остановился на лице Чарлза Велдона, на котором он увидел все, о чем так долго мечтал: потрясение, унижение, страх. Первый удар попал в цель. За ним последуют и другие.

Тишина взорвалась. Росс с шумом захлопнул дверь. Велдон, сжав кулаки, в ярости закричал:

— Ты, грязная, мерзкая потаскушка!

Перегрин почувствовал, как вздрогнуло под его рукой тело Сары, но она посмотрела жениху в глаза и тихо прошептала:

— Прости меня, Чарлз. Я не хотела причинять тебе боль. Извинения Сары только подлили масла в огонь. Велдон бросился на нее с кулаками.

— Ты изменяла мне за моей спиной. А я-то, дурак, считал, что ты настоящая леди, чистая и непорочная. Ты просто самая обыкновенная шлюха. Сейчас я тебя…

Перегрин вскочил и загородил собой Сару, но Росс уже опередил его. Перехватив руку Велдона, он закричал:

— Возьми себя в руки! Как ты посмел поднять руку на женщину, которая намного слабее тебя?

Велдон выдернул руку, и казалось, вот-вот ударит Росса. Однако здравый смысл в нем победил, и он сосредоточил все свое внимание на Перегрине.

— Я тысячу раз говорил ей держаться от тебя подальше, что тебе нельзя доверять, но эта маленькая потаскушка делала вид, что она в ужасе от самой мысли, что ты можешь дотронуться до нее. Сколько раз она раздвигала для тебя свои ноги?

— Хватит! — рявкнул Росс. — Я понимаю, что ты в шоке, но не позволю оскорблять Сару в моем присутствии..

Велдон сбросил со своего плеча руку Росса и посмотрел на герцога, который с посеревшим лицом молча наблюдал за сценой.

— Твоя маленькая калека плохо воспитана, Хеддонфилд. Если бы она не раздвигала ноги, то я бы сделал ее графиней. Хорошо, что я вовремя узнал, что она собой представляет.

— У тебя есть все основания сердиться, Чарлз, но, по-моему, ты сильно преувеличиваешь. Сара только поцеловала его. Девочек перед свадьбой тянет к другим мужчинам. Это просто чистое любопытство и вовсе не означает, что они становятся неверными женами. — Голос герцога звучал почти умоляюще. — Нет нужды разрывать помолвку из-за какого-то невинного эксперимента.

— Ничего себе невинный эксперимент! Ее платье было спущено, и не войди мы вовремя, они бы уже совокуплялись. Я не женюсь на ней, будь она даже последней женщиной на земле. — Лицо Велдона исказила злоба. — Вы оба еще пожалеете, что связались со мной. Я расскажу всем, что случилось, и вы не найдете для нее даже самого завалящего мужика, несмотря на все ваше богатство и титул. — Его безумный взгляд обратился к Перегрину. — Я знал, что ошибаюсь, имея дело с дикарем. Ты хуже животного, тебя и на пушечный выстрел нельзя подпускать к порядочным женщинам.

— Я не дикарь, а язычник, — с иронией заметил Перегрин. — Дикарем ничего не известно о цивилизованном мире, а нам, варварам, известно, хотя мы очень низкого о нем мнения. Но, конечно, вы, цивилизованный, достопочтенный английский джентльмен, не видите разницы между дикарем и варваром, не так ли?

Велдон заморгал, ища подвох в словах Перегрина, но быстро взял себя в руки и злобно закричал:

— Подумать только, и этого человека я выбрал себе в друзья!

— Неужели вы искали во мне друга? — с интересом спросил Перегрин. — Я считал, что вы искали мои деньги.

Казалось, что еще мгновение, и Велдон набросится на Перегрина с кулаками, но, к великому сожалению последнего, его враг вовремя одумался.

— Ты грязный подонок! — закричал Велдон и бросился к двери. Дверь с оглушительным шумом захлопнулась за ним.

Наступила тишина. Герцог посмотрел на дочь, все еще сидящую на диване со сложенными на коленях руками.

— Я в ужасе от твоего поведения, Сара. Как ты можешь вести себя так безответственно? Что можешь ты сказать в свое оправдание?

Сара вздрогнула, как от удара.

— Ничего, папа. Моему поведению нет оправдания. Мне жаль, что я разочаровала тебя.

К Саре подошел Росс и обнял за плечи.

— Не возлагай всю вину на Сару, дядя Майлз, — сказал Росс и так поглядел на Перегрина, что всем стало ясно, кого он имел в виду.

— Я и не отрицаю своей вины, — согласился Перегрин, — хотя вы все видели, что Сара вовсе не сопротивлялась.

Росс сжал кулаки и с такой яростью посмотрел на Перегрина, что все поняли — быть драке. Но это потом, а.пока…

Хеддонфилд взглянул на Перегрина.

— Я вижу, что вы очень довольны собой, — сказал он с горечью. — Ради своего минутного удовольствия вы навсегда погубили жизнь моей дочери.

Перегрин посмотрел на Сару, которая так ни разу и не взглянула на него с того самого момента, когда их застали на месте преступления. Она нерешительно подняла глаза, и он прочитал в них, что она догадалась о его замысле.

Сара отвела взгляд, так и не сказав принцу ни единого слова.

— Все будут рады посплетничать на мой счет, — произнесла она, — будут рады, что я, такая гордячка, мало чем отличаюсь от окружающих, но говорить, что загублена моя жизнь, — большое преувеличение, папа. Через месяц все об этом забудут. Что же касается замужества, то я не уверена, что вообще хочу выйти замуж.

— Возможно, твоя жизнь и не загублена, но репутация — вне всякого сомнения, а это одно и то же, — заметил герцог, нахмурившись. — Тебя больше никогда не примут при дворе. Единственное, что может тебя спасти сейчас, это достойный брак, но Велдон, к сожалению, прав: кто на тебе теперь женится?

Сара побледнела, но промолчала. Она уже принесла отцу свои извинения, сказав ему, что очень сожалеет о случившемся, и сейчас считала выше своего достоинства плакать и просить о прощении. Ничего уже не исправишь, а слезами горю не поможешь.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 105
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Шелк и тени - Мэри Патни.
Книги, аналогичгные Шелк и тени - Мэри Патни

Оставить комментарий