Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Поджигай, поджигай! — крикнул Валентайн.
Оставшийся возле гаража Волк пустил пламя по бензиновому следу. Огонь побежал по разлитому топливу. Возле караулки еще три Волка стояли с гранатами наготове на тот случай, если огненная дорожка не доберется до цистерны. Они кричали и делали Валентайну знаки, и он видел, как они встревожены. Один из них выстрелил. Валентайн резко развернулся всем телом вслед за выстрелом, как от удара сбоку.
В тот момент, когда Остлендер спрыгнул с цистерны, над кабиной грузовика появилось знамение смерти, в длинном, как у монаха, капюшоне на голове. Фигура в черном ринулась к Остлендеру и схватила его за горло. Водитель судорожно дернулся — чуткий слух Валентайна уловил, как треснул позвоночник, — и осел, уронив голову. Волки из укрытия палили в черную фигуру. Но Жнец не обращал на это внимания, тяжелое одеяние смягчало удары, не причинявшие вреда его жесткому скелету.
Жнец скорее слышал приближающийся пожар, нежели видел его. Бросив умирающего Остлендера, он одним огромным прыжком взлетел на крышу дома. По примеру других Волков Валентайн бросился на землю. Он упал, сжав руками голову, закрыв пальцами уши и ноздри. Цистерна взорвалась с оглушительным грохотом. Валентайн почувствовал, как ему в спину ударила горячая взрывная волна, и потерял сознание.
Он очнулся со смутным воспоминанием о каком-то приятном сне. Ощущение чего-то счастливого, мимолетного исчезло, как только его взгляд остановился на капрале Холлоуэе.
— Хорошие новости, Холлоуэй, — пробормотал Валентайн, еще не до конца придя в себя. — Мне нравится, как ты и остальные себя вели. Буду рекомендовать капитану повысить вас. Доволен?
Холлоуэй расплылся в улыбке. Затем нахмурил брови.
— Грегг, скажи сержанту, что лейтенант очнулся. Но он пока маленько не в себе, как будто грогу глотнул.
Гроги? Тревога! Валентайн снова очутился в Оклахоме, резко, одним прыжком в реальность. Почувствовал запах обгорелых тряпок и обуглившейся плоти и понял, что лежит в сторожке. Он оглядел простую грубую мебель и сел, чувствуя, что его мутит.
— Ладно, Холлоуэй… Мне уже лучше. Воды, пожалуйста, — прохрипел он голосом, в котором с трудом узнал свой собственный.
Холлоуэй протянул жестяную кружку. Валентайн осушил ее одним глотком.
— Как долго я был в отключке?
— Минут пятнадцать, сэр.
— А Жнецы?
— Пусть лучше сержант расскажет, сэр. Но, по-моему, сейчас уже не о чем беспокоиться.
Стэффорд с улыбкой облегчения влетел в комнату.
— Темнеет, сэр. Но пока с их стороны никаких признаков активности. Наверное, увидели дым и сложили два плюс два. Я все подготовил, чтобы убираться отсюда. Тут есть парочка вполне пригодных пикапов. В один я пристроил Элпина. Большой Джеф вызвался сесть за руль. В другом можете ехать вы. А Холлоуэй всегда был в ладах с баранкой.
Валентайн поднялся на ноги — головокружение постепенно проходило.
— Врач не нужен, Стэфф. Еще кто-нибудь ранен?
— Никто, сэр.
— А капюшонники?
— Из дома выбрался только один, тот, который запрыгнул на крышу. Он загорелся, скакал, как подпаленный кот. Мы засекли его, но огонь уже спадал. Похоже, он обо что-то споткнулся, одежда на нем все еще горела. Мы всадили в него не меньше двадцати пуль да еще парочку гранат кинули. А потом оказалось, что палили в его балахон. Он, значит, скинул его, а сам смылся с голой задницей. По-моему, он ничего не видел — вперся прямо в проволоку и продрался сквозь нее. Нечего о нем беспокоиться.
Валентайн на минуту задумался:
— А что с лагерниками?
— Вам решать, сэр. Мы накормили тех несчастных, которые были привязаны за домом. Они сейчас не в лучшей форме. Кое-кто из женщин ко мне обращался, но я прикинулся немым. Правда, все ж таки дал им ключи от кладовой. Они сейчас ее опустошают.
— Ладно, я поговорю с ними. Нам нужно двигаться к пенсакольской дамбе. Посади пленников в один из пикапов и найди водителя. Назначаю тебя ответственным за транспорт. Проверь запасы воды, продовольствия, топлива. Может, найдешь и запасные колеса. Поезжайте медленно, с выключенными фарами. Ты справишься. Там, где можно, старайтесь избегать дорог, особенно старой скоростной трассы.
— Будет сделано, сэр.
— Уезжайте, пока территориалы не пришли в себя.
Стэффорд кивнул и стал собирать людей. Валентайн повернулся к узкоглазому сержанту с одной-единственной нашивкой на мундире:
— Капрал Ямаширо, вы отвечаете за подготовку людей к маршу. Раздайте оклахомцам оружие. Выведите из строя всю технику, за исключением двух пикапов. Есть еще пленные из числа территориалов?
Ямаширо многозначительно кашлянул:
— Мы нашли в гараже еще двоих в форме, сэр. Они говорят, что просто механики.
— Скажу женщинам — пусть сами решают, что с ними делать. Дадим им ружья, могут их расстрелять, если хотят.
— Да, сэр.
Валентайн протянул сержанту руку:
— Удачи, Стэфф. Встретимся на плотине.
Стэффорд с серьезным видом ответил на рукопожатие.
На лагерь сошла ночь. Только отблески от догорающего дома освещали ветхие бараки. Валентайн какое-то время наблюдал за сборами двух пикапов. Они казались хорошо оснащенными, с мощными колесами. Он кивнул Большому Джефу, который уже сидел за рулем одной из машин и запускал двигатель, прислушиваясь к рычанию мотора, как внимательный доктор к хрипам пациента.
Валентайн подошел к баракам, где Волки раздавали оружие. Седой старик выбрал винтовку и две коробки патронов в придачу. Он осмотрел оптический прицел, открыл ствольную коробку, заглянул в дуло. Он понимал толк в оружии. Валентайн поймал взгляд старика и поманил его к себе.
— Простите, но сейчас мы больше ничего не можем сделать для вас, местных жителей. Нам нужно побыстрее уходить, — объяснил Валентайн.
Старик привел винтовку в боевую готовность.
— Не бери в голову, парень. Лучше того, что вы сделали, здесь уже давно не было — вы как следует турнули этих ублюдков.
— Что вы и остальные думаете делать?
— Пока еще не решили. Большинство останутся на месте: женщины дождутся своих мужчин. Если даже случится что-то скверное, они хотят пережить это вместе. Думаю, территориалы сюда вернутся. Некоторые из тех, кто помоложе, это уже наверняка смекнули и уйдут вслед за вами на восток.
— Зачем вам винтовка?
— Мне уже шестьдесят шесть. Я делаю всякую случайную работу по лагерю. Мое время уходит. Держу пари: если бы вы не спалили тех Черепов и они тут еще задержались бы, я скоро стал бы частью их меню. Я присмотрел себе подходящее местечко за грудой разного хлама позади гаража. Отличный обзор на всю округу. Среди здешних территориалов есть один сержант. Так и жду случая прикончить его, если он снова сюда сунется. Ну, может, и еще парочку таких же. Так что спасибо, лейтенант. Это будет красивая смерть. Уйду с улыбкой на губах.
Валентайн открыл было рот, чтобы возразить, но увидел в лице старика нечто такое, что остановило его.
— Ладно. — Валентайн попытался найти нужные слова Желать старику удачи было неуместно, — Метких вам выстрелов.
— Не беспокойся на мой счет, сынок, — кивнул старик.
Он повесил винтовку на плечо, прихватил дробовик и, насвистывая, двинулся в сторону незапертого гаража. Валентайн слышал его свист еще долго после того, как старик скрылся из виду.
Какая-то женщина потянула Валентайна за рукав.
— Сэр, сэр! — с мольбой позвала она.
Валентайн обернулся.
Она сунула ему в руки завернутого в клетчатое одеяло ребенка.
— Его зовут Райан. Райан Уэрт. Ему только одиннадцать месяцев. Подмешайте в остатки вашей еды немного чего-нибудь более-менее съедобного для детей, и он будет сыт, — сказала она. По ее щекам текли слезы.
Валентайн попытался вернуть ей ребенка:
— Простите, мэм, но…
Однако женщина отказалась взять сверток обратно. Она закрыла глаза ладонями и юркнула в толпу.
— Миссис Уэрт! Миссис Уэрт, простите, но мы не можем пойти на это! — воскликнул Валентайн, пытаясь догнать ее.
Он посмотрел на малыша, который в этот момент как раз раскричался. Валентайна не удивило поведение матери. Куриане могли пойти на любые меры, если бы решили, что местные жители вышли из подчинения.
Он оглянулся в поисках кого-нибудь, кому можно было бы отдать ребенка, но все куда-то испарились. Не мог же он просто бросить малыша. Чувствуя себя довольно нелепо, он вернулся к пикапам, пытаясь успокоить ребенка. Может быть, у Стэффорда найдется место для орущего младенца.
— Лейтенант Валентайн, сэр. — Щегольски отсалютовав, вперед выступил молодой Волк по имени Поулос.
Это был мускулистый, симпатичный парень, себе на уме. Он являлся одним из немногих выживших бойцов бригады Фокстрот и не собирался подстраиваться под новобранцев. Иначе он уже далеко продвинулся бы по службе. Валентайн хорошо его понимал.
- Последняя крепость. Том 2 - Роман Злотников - Боевая фантастика
- ТОТЕМ 2: Травоядные - Наталья Владимировна Лакедемонская - Боевая фантастика / Любовно-фантастические романы / Русское фэнтези
- Метро 2035 - Дмитрий Глуховский - Боевая фантастика
- Р.А.Ц. - Вячеслав Железнов - Боевая фантастика
- А коты тоже люди! - Анатолий Сарычев - Боевая фантастика