Шрифт:
Интервал:
Закладка:
АКТ 2
Монастырь. Донна Анна в траурном платье молится возле гробницы командора. Входит дон Жуан в монашеской сутане. Донна Анна, закончив молитву, собирается уходить. Дон Жуан(негромко). Сударыня! Донна Анна(удивленно). Что вам угодно, святой отец? Дон Жуан. Поговорить с вами. Донна Анна. Со мною? О чем же? Дон Жуан. Об испытаниях, посылаемых нам, о соблазнах и о надежде. Прошу прощения, что потревожил ваше уединение; но я видел, как вы молились. Вы не в первый раз приходите сюда. Приятно видеть в женщине благочестие. Вы, должно быть, очень любили своего супруга? Донна Анна. Как странно, что вы об этом заговорили. Да, конечно, я любила его. Дон Жуан молчит, словно ждет продолжения. Хотя… порою мне кажется… Дон Жуан. Смелее, сеньора, со мной вы можете быть откровенной. Донна Анна. Я боюсь… я любила его недостаточно. Но я полна желанием искупить свой грех… и, надеюсь, он простит меня. Дон Жуан. Отсутствие любви — это еще не грех, сударыня. Блажен, кто не любит, ибо ему неведомы страдания. Донна Анна(в сторону). Какие странные речи! И голос… где я слышала этот голос? Дон Жуан. А вот что действительно является грехом — это неискренность. Ведь вы вовсе не любили вашего мужа — а теперь чувствуете угрызения совести, хотите искупить свою вину. Напрасно — ему уже ничем не поможешь, а вы все равно не властны над своими чувствами, ergo, не несете за них ответственности. Донна Анна. Что вы говорите? Я не понимаю! Откуда вам известно? Дон Жуан. Мне многое известно, сударыня. О любви… и не только о любви. Донна Анна(испуганно). Этот голос! Зачем вы хотели говорить со мной? Дон Жуан. Всему виной любовь. Донна Анна(отступая). Вы… вы не монах! Кто вы? Дон Жуан откидывает капюшон сутаны. Ах! (закрывает себе рот рукой) Дон Жуан(медленно наклонив голову). Я вижу, вы меня узнали. Донна Анна. Убийца! Негодяй! Как вы осмелились прийти сюда?! Дон Жуан. Осмелился, сеньора, ибо мне невыносима мысль, что вы ненавидите меня. Вы только что говорили о прощении, а меж тем не желаете не только простить, но даже выслушать человека, рисковавшего ради вас жизнью. Донна Анна. Я не желаю вас слушать! Ступайте прочь, или я позову на помощь! Дон Жуан(смиренно). Моя жизнь в вашей власти. Позовите — если хотите осквернить стены этого монастыря убийством. Донна Анна. О-о, вас волнует святость монастырских стен! Лицемер, соблазнитель, безбожник! Как вы посмели рядиться в сутану? Дон Жуан. Что же делать? Это был единственный способ заговорить с вами. Донна Анна. О боже, мне дурно! Собирается упасть в обморок. Дон Жуан подхватывает ее. Пустите меня, чудовище! Чего вы хотите? Дон Жуан(отпуская ее). Объясниться. Донна Анна. Но… если кто войдет и застанет нас вдвоем? Дон Жуан. Никто не войдет. Я запер решетку. Донна Анна. Очень мило! Выходит, я ваша пленница? Дон Жуан. Ошибаетесь, сеньора. Это я ваш пленник. (отдает ей ключи) Донна Анна(берет ключи). Ваше показное смирение меня не обманет. Ваше бесстыдство не знает границ. Вы не оставите меня в покое даже здесь, над прахом моего мужа… Дон Жуан. О нем я и хочу вам сказать. Я не хотел его смерти. Я виновен лишь в том, что защищался — и он наткнулся на мою шпагу. Да, я дрался с ним — а за что? За ваш нежный взгляд, за пару теплых слов. Ради этого я мог умереть, но вышло иначе, и вот я пришел просить у вас прощения, а вы даже не хотите меня слушать. Донна Анна. Я слушаю вас… Пусть все так и было… Я даже готова вас простить… о боже, что я говорю… если никогда — слышите, никогда! — не увижу вас больше. Дон Жуан. О сеньора, как вы жестоки! Или мой приход сюда, несмотря на все его опасности, не доказывает моей любви к вам? Неужели вы отнимите у меня надежду? Вы видите, я вовсе не чудовище, каким живописует меня молва. Видеть вас, говорить с вами — я не требую большего. Позвольте же мне это! Донна Анна. Как вы несносны! Ну хорошо… я как-нибудь приму вас… через неделю… Дон Жуан. Сеньора, через неделю меня не будет в Мадриде. Донна Анна. Но когда же вы хотите? Дон Жуан. Нынче же вечером. Донна Анна. Нет… это невозможно… Дон Жуан. Я приду достаточно поздно. Меня никто не увидит. Донна Анна. Ну ладно, если вы будете вести себя смирно… и не рассчитывайте на многое! И позаботьтесь, ради вашей же безопасности, чтобы вас никто не видел. Дон Жуан. Повинуюсь. Донна Анна. Прощайте, сеньор. Дон Жуан. До вечера, сеньора! Донна Анна уходит. Такая же, как все. Похоть и посредственность, прикрытые ложным возмущением. До чего же скучно перед ними распинаться! (Усмехаясь) "Пустите меня, я позову на помощь!" В этих стенах зови не зови — никто не услышит, разве что Лепорелло. (зовет) Лепорелло! (продолжает) Сегодня же вечером будет моей, и никого на помощь звать не станет. Входит Лепорелло с ключами. Ну, Лепорелло, дело улажено. Лепорелло. Однако быстро это у вас вышло, сеньор. Приходится согласиться с вами: все вдовы одинаковы. Дон Жуан. Бери шире, Лепорелло: все женщины одинаковы. Впрочем, существуют исключения, но эта явно не из их числа. Лепорелло. Однако, в таком случае, я вас не понимаю: вы три недели рылись в каких-то пыльных книгах, вместо того, чтобы сразу встретиться с ней! Дон Жуан. Мне надоело объяснять тебе, Лепорелло, что главное для меня — наука, а не женщины! Впрочем, ты не желаешь этого понять. Почему все вы, от слуги до герцога, не можете усвоить простой принцип: женщина может быть средством, но не должна быть целью! (поворачивается, натыкается взглядом на статую командора) Вот и он этого не понимал. Подходит к статуе, Лепорелло неуверенно следует за ним. (обращаясь к статуе) Ну что, приятель? Видишь теперь, как ты был глуп? Разве эта женщина стоила твоей жизни? Она условилась о свидании со мной над твоим гробом, а не будь меня, нашла бы кого-нибудь другого — и еще найдет, можешь мне поверить. А тебе урок на будущее: не пытайся решать проблемы шпагой. Лепорелло(осуждающе качая головой). Все вам охота шутить, сеньор! Дон Жуан. Шутить, Лепорелло, это привилегия истинно свободного человека. Лепорелло. А по-моему, не следует шутить над покойниками. Дон Жуан. Почему это, господин философ? Разве это может причинить мне вред? Лепорелло. Посмотрите на командора, сеньор. Мне кажется, он очень сердит на вас. Мне не по себе от его взгляда. Дон Жуан(раздраженно). Сколько лет ты служишь у здравомыслящего человека, а до сих пор не избавился от деревенских суеверий! Ну, смотри же, я докажу тебе, что твои страхи — полнейшая глупость. (статуе) Послушай, командор! Сегодня вечером я буду у твоей жены; приходи же и ты туда после полуночи. Придешь? Пауза. (Лепорелло) Ну, видишь теперь? Он не шелохнулся. Лепорелло. И все же мне не нравится его взгляд. Зачем вы позвали его, сеньор? Да еще после полуночи! Что вы станете делать, если он и вправду придет? Дон Жуан. Об этом я поговорю с тобой завтра утром, суеверный ты дурак! Ты столько раз справлялся с опасными врагами, а боишься каких-то сказок! Лепорелло. Я предпочитаю иметь дело с живыми противниками. Дон Жуан(смеется). Хорошо, я это тебе устрою этой же ночью. У донны Анны прехорошенькая горничная. Лепорелло. Вот это мне нравится гораздо больше! Дон Жуан. Что ж, здесь нам больше делать нечего. Идем. Уходят. Из неприметной ниши появляется дон Диего. Дон Диего. Нет, каков мерзавец! Сперва убил моего брата, потом соблазнил его жену над его гробом! И она тоже хороша! Ну ничего, посмотрим, кто будет смеяться последним. (статуе) Брат! Ты будешь отомщен этой же ночью!
АКТ 3
Комната в доме командора. Горят несколько свечей. Налево спальня донны Анны, направо дверь на лестницу. У стены диван, на нем лежат шпага и камзол дон Жуана. Тикают часы. Из двери слева выходит донна Анна с распущенными волосами, в пеньюаре, и расслабленно опускается на диван. Следом за ней входит дон Жуан, отодвигает камзол и шпагу в сторону и садится рядом. Дон Жуан. Ну, ты довольна? Донна Анна. О-о… Ты просто зверь… Мой муж никогда меня так не мучил. Дон Жуан. Но ведь тебе было хорошо? Донна Анна. Да, так хорошо мне давно не было. Ты знаешь… это, конечно, грешно… но я не жалею. Дон Жуан. Не жалеешь о моей дуэли с твоим мужем? Донна Анна(поспешно). Я, конечно, не желала ему зла. Но раз уж так вышло…Я, должно быть, очень порочна. Дон Жуан. Ты не хуже других. Донна Анна. Ваши комплименты сомнительны, сеньор! Что еще за другие? Дон Жуан. О, разумеется, знатные и уважаемые дамы. Ну вот, ты обижаешься. Тебе мало быть не хуже — ты желаешь быть лучше всех! Но для такого вывода я тебя еще слишком мало знаю. Донна Анна. Нахал! Разве я не дала тебе все, что женщина может дать мужчине? Дон Жуан. А разве один раз — это все? Донна Анна. Вы наглец, сеньор! Дон Жуан встает и церемонно раскланивается. Скольких женщин ты погубил, повеса? Дон Жуан(снова садится). Среди них, между прочим, четыре герцогини и одна принцесса. Вам не лестно находиться в такой компании? Донна Анна(берет его руку в свои). Тебе бы все шутить. Женщина для тебя ничего не значит. Словно бутылка с вином: пока она закупорена, ты дорожишь ею, а когда вино выпито, ты без сожаления выбросишь бутылку, и тебе нет дела, если она разобьется о камни. Дон Жуан. Ну что за мрачные аналогии? Донна Анна. Просто… просто я не хочу терять тебя, Жуан… (заглядывает ему в глаза) Я понимаю, еще никому не удавалось удержать дон Жуана, и с моей стороны глупо на это рассчитывать. Но вы, мужчины, постоянно обвиняете женщин в глупости. В конце концов, почему не быть такой, какой хотят тебя видеть? Дон Жуан. Ну что тебя потянуло на серьезные темы? Пока нам хорошо вдвоем, иы не расстанемся. В конце концов, из-за тебя я рисковал жизнью. Донна Анна. Я это не забыла. (Кладет голову ему на плечо) Пауза. Интересно, где сейчас моя служанка? Дон Жуан(улыбаясь). Я, кажется, знаю. Донна Анна. Ты? Но откуда? Дон Жуан. Дай слово, что не рассердишься. Донна Анна. Что ты такое натворил? Дон Жуан. Слово. Донна Анна. Ну хорошо, обещаю. Ну? Дон Жуан. Я думаю, твоя служанка там же, где и мой слуга, Лепорелло. Донна Анна. Вот мерзавка! Я ее завтра же уволю! Дон Жуан(в сторону). О, эти женщины! (ей) Ты же обещала! Донна Анна. Ну хорошо, я прощаю тебя и твоего противного слугу. Разве можно на тебя долго сердиться? Дон Жуан(серьезно). О, можно, и еще как. Ты бы содрогнулась, узнав, сколько людей желают мне зла. Донна Анна. Бедный мой… (гладит его по голове) Дон Жуан(резко отстраняясь). Прекрати! Не выношу, когда меня жалеют. Я в этом не нуждаюсь. (спохватываясь)Ради бога, не сердись. У меня дурные привычки.(обнимает ее) В наступившей тишине часы бьют полночь. Донна Анна(прижимаясь к нему). Жуан! Дон Жуан. Что с тобой, милая? Донна Анна. Я не знаю… Мне вдруг стало страшно. Дон Жуан. Чего же ты испугалась в собственном доме, глупенькая? Донна Анна. Не знаю. Но у меня дурное предчувствие. Как будто что-то должно случиться… что-то очень нехорошее. Дон Жуан. Да подумай, что может случиться? Мы же не в лесу и не в пустыне. Это, должно быть, все из-за света. Его слишком мало, и полумрак навевает тебе грустные мысли. Давай зажжем побольше свечей, и сразу станет весело. Донна Анна(качает головой). Нет! Дело не в свечах. Мне не нравится, что наш роман начался со смерти моего мужа. Дон Жуан. Ну что же делать? Он сам виноват. И потом, ты сказала, что не жалеешь об этом. Донна Анна. Да. Если такова цена любви — не жалею! Снизу доносится шум. Ты слышал? Дон Жуан. Что? Донна Анна. Как будто дверь хлопнула. Дон Жуан. Ерунда. Никто не мог придти. Должно быть, где-то в доме не заперта ставня. Донна Анна(хватая его за руку). Мне страшно, Жуан! Я боюсь! Дон Жуан(гладит ее волосы). Ну что ты? Пойди, взгляни и убедись, что там никого нет. На лестнице слышатся тяжелые шаги. Донна Анна. Жуан, ты слышишь? Дон Жуан(бледнея). Ничего я не слышу. Это все игра твоего воображения. Прошу тебя, взгляни и убедись! (дает ей свечу) Донна Анна, испуганно оглядываясь на него, выходит на лестницу. Дон Жуан рез ко встает, надевает камзол. Нет… Этого не может быть… Слышен полный ужаса вопль донны Анны. Дон Жуан, бледный как полотно, хватает шпагу. Донна Анна(вбегает, охваченная ужасом, с погасшей свечой). Ааа! Там! Боже! Он! (падает без чувств)
- Моцарт и Сальери - Николай Коляда - Драматургия
- Дон Жуан в Неаполе - Александр Амфитеатров - Драматургия
- Знакомая скамейка. Пьеса в трех действиях - Павел Шаров - Драматургия
- Пятидесятилетний дядюшка, или Странная болезнь - Виссарион Белинский - Драматургия
- Чуть лучше бога - Евгений Сокольских - Драматургия