– Он ударил его в живот.
– Мой племянник Оливер… Полисмена?.. В живот?
– Да, в живот. А наутро судья присудил его на тридцать дней без замены штрафом.
Я ожидал, что старуха рассердится, но вместо этого она вдруг принялась хохотать, как сумасшедшая. Хорошо, что сэр Родрик находился за полтораста миль отсюда. Иначе он запрятал бы ее в сумасшедший дом.
– Вы очень огорчены? – осторожно спросил я.
– Огорчена? В жизни моей не слышала такой уморительной штуки! Я им горжусь.
– Чудесно…
– Если бы каждый молодой человек бил полисмена в живот, Англия стала бы лучшей страной в мире.
– Дживс, – сказал я, возвратившись в гостиницу. – Все в порядке. Но я никак не пойму, почему так случилось.
– А что произошло у мисс Сипперлей, сэр?
– Я ей рассказал, что Сиппи попал в тюрьму, а старуха стала хохотать и объявила, что гордится своим племянником.
– Мне кажется, я могу объяснить эксцентричное поведение мисс Сипперлей, сэр. Мисс Сипперлей только что имела столкновение с здешним констеблем, сэр, и теперь она питает предубеждение против полиции вообще.
– Вот как? Почему же?
– Констебль за последние десять дней составил не меньше трех протоколов на мисс Сипперлей: за быструю езду, за прогулку с собакой без ошейника, за невычищенные дымоходы. Мисс Сипперлей возмущена поведением констебля и теперь ненавидит всю полицию.
– Удивительно повезло, Дживс.
– Да, сэр.
– Откуда вы все это знаете?
– От самого констебля, сэр. Это мой кузен.
– Дживс! Это вы все устроили! Вы его подкупили?
– О, нет, сэр. Но на прошлой неделе, в день рождения я сделал ему маленький подарок. Я всегда любил Эгберта.
– Сколько?
– Около пяти фунтов, сэр.
Я полез в карман.
– Получите. И еще пять за вашу находчивость.
– Очень благодарен, сэр.
– Дживс, вы необыкновенный человек. Кстати, вы ничего не будете иметь против, если я немного попою на радостях?
– Пожалуйста, сэр.