Читать интересную книгу Левиафан - Скотт Вестерфельд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 55

Дэрин Шарп стиснула зубы. Нет уж, никто ее не распознает. Подумаешь, сложность — притвориться таким же дурачком!

Строй новобранцев на взлетном поле не слишком впечатлял. Большинству из них не исполнилось и шестнадцати лет. Семьи послали своих сыновей на королевскую службу в надежде на удачную карьеру и возможность нажить состояние. Несколько мальчиков выглядели серьезнее и старше. Похоже, это были мичманы, желающие перейти в воздушный флот из военно-морского.

Дэрин рассматривала их взволнованные лица и благодарила судьбу за то, что папа позволял ей подниматься в небо, пусть и на обычных воздушных шарах, наполненных горячим воздухом, — но она уже много раз смотрела на землю с высоты.

Впрочем, она все равно нервничала. Девочка чуть не взяла Джасперта за руку, но вовремя сообразила, как это будет выглядеть со стороны.

— Все в порядке, Дилан, — тихо сказал он, приближаясь к столу. — Просто не забывай, о чем я тебе говорил.

Дэрин фыркнула, вспомнив, как брат учил ее правильно чистить ногти. Мальчики поворачивают руку ладонью вверх и сгибают пальцы, девочки же разворачивают ладонь тыльной стороной, а пальцы растопыривают.

— Ага, — кивнула она. — Но если они заставят меня чистить ногти, значит, пора уносить ноги?

Джасперт не засмеялся.

— Главное, не привлекай к себе внимания. Ладно? Ничего не ответив, Дэрин последовала за братом к длинному столу перед просторным белым шатром. За ним сидели три офицера, принимающих рекомендательные письма от рекрутов.

— А, старшина Шарп! — воскликнул один из них, в форме лейтенанта воздушных сил.

На голове у него, однако, была шляпа-котелок с узкими загнутыми полями — признак ученого-дарвиниста. Джасперт лихо отдал честь.

— Лейтенант Кук, разрешите представить моего кузена Дилана!

Когда лейтенант протянул руку Дэрин, та ощутила прилив патриотической гордости, который всегда вызывали у нее ученые, ведь здесь стоял человек, проникший в самую суть жизненных процессов, заставив их служить своей воле — а точнее, на благо Британии.

Дэрин стиснула его ладонь изо всех сил.

— Счастлив познакомиться, сэр!

— Всегда рад встрече с очередным Шарпом, — добродушно ухмыляясь, сказал ученый. — Джасперт лестно отзывался о ваших успехах в аэрологии и аэронавтике.

Дэрин откашлялась и произнесла низким, глуховатым голосом, выработанным в последние недели:

— Мой па… в смысле, дядя научил нас всему, что нужно знать о воздушных шарах.

— Он был храбрецом. — Лейтенант покачал головой. — Жаль, что так и не увидел живых летательных аппаратов.

— Да, они бы ему понравились, сэр.

Ведь папа летал только на обычных аэростатах. До водородных дышащих гигантов он не дожил…

Джасперт украдкой пихнул сестру, чтобы напомнить о рекомендательном письме. Дэрин спохватилась, вытащила листок из кармана куртки и протянула лейтенанту Куку. Тот притворился, что внимательно читает. Выглядело это довольно забавно — ведь он сам и написал его по просьбе Джасперта. Но правила Воздушного управления одинаковы для всех.

— Вроде все в порядке, — глубокомысленно изрек лейтенант Кук, окидывая придирчивым взглядом поношенную форму Дэрин.

Внезапно на его лице отразилось беспокойство, и Дэрин застыла в страхе, гадая, что с ней не так. Волосы? Голос? Рукопожатие?

— Вы… несколько худоваты, — сказал он наконец.

— Ага, сэр. Так точно, сэр.

Лицо лейтенанта озарила широкая улыбка.

— Пустяки. Вашего кузена нам тоже пришлось откармливать. Мистер Шарп, встаньте в строй!

ГЛАВА 4

Солнце едва поднялось над деревьями, когда прибыли военные. Они ехали через поле на вездеходном экипаже, запряженном парой тигроволков, направляясь прямиком к шеренге рекрутов. Мускулы огромных зверей бугрились под кожаной упряжью. Один из них встряхнулся, словно гигантская кошка, и во все стороны полетели капли пота.

Краем глаза Дэрин заметила, как оцепенели стоявшие рядом с ней мальчики. Когда кучер щелкнул бичом, заставив тигроволков зарычать, весь строй с нервным перешептыванием подался назад.

В открытом экипаже стоял мужчина в форме капитана воздушных войск, с хлыстиком для верховой езды под мышкой.

— Джентльмены, добро пожаловать в Вормвуд-Скрабс! Надеюсь, никого из вас не пугают эти творения естественной философии?

Вопрос остался без ответа. Фабрикаты в Лондоне встречались на каждом шагу, но куда им было до этих полуволков-полутигров! Великолепные создания: сплошные мышцы, когти и зубы; изобретательный, почти человеческий ум… Дэрин боролась с искушением подойти и рассмотреть их поближе. До сегодняшнего дня она видела боевых фабрикатов только в зоопарке.

* * *

— Черт бы их побрал, — раздался взволнованный шепот. Мальчик, стоявший рядом, был почти так же высок, как она сама; его короткие светлые волосы ерошил ветер. — Не хотел бы я встретиться с этими тварями, когда их спустят с привязи!

Дэрин едва удержалась от искушения объяснить соседу, что волкоиды — самые умные и послушные из всех фабрикатов. Волки не слишком далеко ушли от собак и прекрасно поддаются дрессировке. С летающими существами сладить куда труднее.

— Прекрасно, — не дождавшись отклика, насмешливо сказал капитан воздушных войск. — Значит, никто не откажется познакомиться с ними поближе?

Снова щелкнул бич. Экипаж с грохотом пересек поле и покатил вдоль шеренги рекрутов на расстоянии вытянутой руки. Для трех мальчишек с дальнего конца строя это оказалось чересчур. Отшатнувшись от тигроволков, они с криками бросились к распахнутым воротам.

Дэрин не сводила глаз с проходивших мимо зверей. По спине девочки пробежали мурашки, когда они оказались прямо напротив, пахнув псиной и сырым мясом.

— Недурно, недурно, — усмехнулся капитан. — Приятно видеть, что далеко не все из вас находятся в плену у предрассудков.

Дэрин фыркнула. Некоторые люди — их называли обезьяньими луддитами[2] — выступали против любых дарвинистских творений. Они утверждали, что межвидовое скрещивание и создание модифицированных живых существ — не наука, а откровенное богохульство, несмотря на то что последние полвека фабрикаты превратились в основу могущества Британской империи.

Может, тигроволки и были тем секретным испытанием, на которое намекал Джасперт? Дэрин самодовольно улыбнулась. Тогда это сущая безделица!

— У вас стальные нервы, джентльмены, но надолго ли их хватит? — в своей насмешливой манере продолжал капитан. — Для начала хочется увидеть, как вы относитесь к высоте. Старшина!

— Кругом! — раздалась команда.

Шаркая ногами, строй повернулся к белому шатру. Дэрин обратила внимание, что Джасперт все еще там, о чем-то толкует с учеными. На лицах собеседников блуждали плохо скрываемые ухмылки.

Затем шатер распахнулся, и у Дэрин отвисла челюсть.

Внутри оказался воздушный зверь, летающая медуза. Десяток человек, удерживавших ее щупальца, аккуратно вытащили тварь наружу. Она пульсировала и нервно вздрагивала; ее полупрозрачный купол, наполненный газом, мерцал и переливался в лучах восходящего солнца.

— Медуза Гексли! — выдохнул сосед Дэрин.

Та кивнула. Перед ними был самый первый из дышащих водородных фабрикатов. Он ничем не напоминал суперсовременные гигантские живые корабли, с их многочисленными палубами, гондолами и смотровыми площадками.

Гексли была столь же опасна, как медузы и другие ядовитые морские существа, из тканей которых ее сотворили. Резкий порыв ветра — и напуганная Гексли пикировала на землю. Желеобразные внутренности существа легко выдерживали падение с большой высоты. К сожалению, того же нельзя было сказать о ее пассажире.

Глаза Дэрин распахнулись еще шире, когда она заметила стропы и подвесное сиденье, прикрепленные под куполом медузы.

Так вот он, тест на «чувство воздуха», на который намекал Джасперт?!

А она-то решила, что брат просто пошутил. Ух, мерзавец!

— Джентльмены, вы счастливчики! — произнес капитан. — Сегодня утром вам предстоит подняться в воздух. Невысоко и ненадолго: всего лишь на тысячу футов. Вас поднимут и сразу опустят, весь полет продлится минут десять. Знаете, сверху открывается прекрасный вид на Лондон!

Дэрин почувствовала, как ее губы сами растягиваются в улыбке. Ведь именно этого она и хотела: подняться в небо, как в былые времена на папином воздушном шаре!

— А тем, кто не захочет совершить этот увлекательный подъем, — закончил офицер, — мы пожелаем всего самого наилучшего и на этом распрощаемся.

— Ну что, салаги, кто желает полетать первым? — крикнул старшина с дальнего конца строя. — Добровольцы есть? Сейчас буду вызывать по списку!

После небольшой заминки строй зашевелился. Еще около десятка рекрутов отправились к воротам. На этот раз они не бежали с воплями, а просто ушли беспорядочной толпой, пугливо оглядываясь на пульсирующего воздушного монстра. Дэрин отметила, что на поле осталось не больше половины рекрутов.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 55
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Левиафан - Скотт Вестерфельд.
Книги, аналогичгные Левиафан - Скотт Вестерфельд

Оставить комментарий