Читать интересную книгу Слабые женские руки - Питер Чамберс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 32

— Бывает.

— Я не это хотела сказать. Я спрашиваю вас, не желаете ли выпить стаканчик? — Затем с обиженным видом добавила:

— Вы же прекрасно все поняли!

— Да, понял.

Подойдя к столику из бамбука, покрытому куском стекла и уставленному бутылками, я стал изучать наклейки. Целая коллекция редких дорогих напитков с этикетками знаменитых фирм. Миссис Уайтон внимательно смотрела, что я делаю.

— Вы не посчитаете невежливым, если я присяду?

Я углядел обрубок дерева, который при нужде мог сойти за сиденье.

— Прошу вас, мистер… — ответила Дикси Уайтон, кивая головой в знак согласия.

— Престон. Марк Престон. Обозначено на моей визитке.

— Правда?

Вид у нее был такой, будто ей на все в высшей степени наплевать.

— Значит, вы ничего не хотите выпить…

— У меня слабый желудок, — ответил я развязным тоном. — Он не переносит ничего, кроме виски. Желательно шотландское. А всякие там ликеры и наливки это только для суперменов.

Дикси, казалось, задумалась; в руке она по-прежнему держала бокал, наполненный розовой жидкостью. Потом подняла бокал, стала крутить его пальцами, разглядывая, как преломляется солнечный луч.

— Так, говорите, для суперменов только? А кто же я тогда по-вашему? Супербаба? Нет, не звучит.

И, глядя на меня вопрошающим взглядом, поинтересовалась:

— Может быть, суперженщина? Подходит вам такой эпитет? Будь я не при деле, сказал бы, какой ей эпитет больше всего подходит. Но в данный момент ответил уклончиво:

— На мой взгляд, вы прежде всего женщина на все сто процентов!

Она прыснула.

— Вот это манеры! Воистину, вы мастак говорить приятные вещи, Престон, мне этого очень не хватает! Типы, что сюда к нам ходят, от них такого не дождешься! Впрочем, в целом они вовсе неплохие, этого сказать нельзя! Но вот хороших манер им явно не хватает!

Дикси Уайтон сделала заметное усилие, чтобы собраться с мыслями, от усердия лицо ее даже перекосилось, и у меня возникла надежда, что не зря потрачу время.

— Вы уверены: ваша специальность — частный сыщик?

— Совершенно уверен!

— А никогда вам не приходилось выступать в роли сказочника?

— Нет, мадам. Я всего лишь частный сыщик, и работа у меня тяжелая.

— Хм… А что вам вообще-то от меня надо?

— Расскажите мне, пожалуйста, об одной молодой мексиканке, о Хуаните.

Произнося эти слова, я внимательно следил за выражением лица Дикси Уайтон. Был готов увидеть на нем беспокойство, страх, может быть, даже панику — все, что угодно. Однако не заметил абсолютно никакой реакции.

— Хуанита? Вы тоже намерены меня допрашивать об этой Моралес? Что она натворила? Дикси эта тема явно надоела.

— Говорят, она пропала. Ее отец в этой связи очень обеспокоен. И он поручил мне ее найти.

— Не понимаю, что я еще могу сделать, — пробормотала миллионерша. — Эта малышка работала у меня очень недолго. Постойте… Она появилась здесь в середине февраля. Красивая девушка, даже очень красивая. Представляете типаж: волосы, как черный янтарь, горящие огнем глаза. И все такое прочее. Ей у меня вроде бы понравилось. И вдруг однажды она исчезла. Просто так, без предупреждения. Вот и вся история.

— Спасибо. Позвольте, однако, задать вам несколько вопросов.

— Прошу вас. Мне это ведь ничего стоить не будет. Разве немного времени. А времени у меня навалом, могу им торговать, Престон.

— Каким образом Моралес поступила к вам на службу?

— Это важно?

— Возможно.

— Кто-то из моих друзей узнал, что я ищу горничную. Постойте… Ах да, вспомнила! Это был Грег. Грег Хадсон. Вы с ним знакомы?

— Нет. А какой интерес мистер Хадсон имел в этом деле? Дикси Уайтон рассмеялась, в смехе ее прозвучала нотка горечи.

— Какой интерес? Эх, мой хороший, сразу видно, что вы совсем не знаете Грега. Насколько мне известно, у него есть лишь один интерес в жизни женщины. Любого роста, цвета кожи и габаритов.

— В таком случае, это, должно быть, очень занятный человек. Где его можно найти?

— Не имею ни малейшего понятия! Он большой непоседа, этот Грег. Попробуйте поискать его в Телефонной компании.

— Спасибо за сведения! Не знаете ли вы, когда у вас работала эта Моралес, встречалась она с друзьями? Входила ли в какое-либо землячество? Ну и все такое прочее.

Дикси Уайтон на минуту задумалась. По мере того как шла наша беседа, она явно трезвела Было ли то плохим или хорошим признаком в отношении меня, судить я не мог.

— Мне об этом, во всяком случае, ничего не известно. Конечно, у нее были выходные дни. По четвергам и большую часть воскресенья, когда я в ней не нуждалась. Кроме того, она была свободна почти каждый день по вечерам, начиная с девяти часов. Куда она ходила, я, разумеется, ее об этом не спрашивала.

— Понимаю. А в тот день, когда она исчезла, случилось что-нибудь?

— Ровным счетом ничего. Она съехала, вот и все. Чувствовалось, что Дикси все уже осточертело, и я, и эта история. Однако надо было продолжать. И она продолжала.

— Так вот было дело. Именно так, как вы сказали. В один прекрасный день мексиканка исчезла. Накануне вечером, как обычно, она помогла мне одеться. А на следующее утро исчезла.

— Вы сказали, Хуанита почти все вечера после девяти часов была свободна. Л вдруг она съехала как раз в тот вечер, когда одевала вас. Вы уехали из дома, а она вслед за вами.

— Вполне возможно. А что это меняет?

— Не исключено, кое-что меняет. В начале нашей беседы вы дали понять, что, кроме меня еще кто-то интересовался мисс Моралес…

— Разве я так сказала? — удивилась Дикси Уайтон, наклонив набок голову.

— Что-то в этом роде было. Помните, когда я упомянул ее имя, вы воскликнули: «Вы тоже намерены меня допрашивать об этой Моралес?»

— Ну и что?

— А то, что мне хотелось бы знать, кто еще расспрашивал вас о Хуаните?

Дикси Уайтон вздохнула, потянулась всем телом. Был полдень, жаркий июльский полдень, и, что там ни говори, я все же был мужчиной, вид почти голой женщины возбуждал меня. Начни она снова так тянуться, это могло бы значительно усложнить мою жизнь. Но миллионерша молчала, я даже решил было, что она уснула. Однако Дикси Уайтон открыла один глаз и задумчиво посмотрела на меня.

— Сколько вы весите, Престон?

— Восемьдесят пять килограммов.

— Скажите, пожалуйста! Я думала больше.

— Это из-за пиджака. Так кто вас расспрашивал по поводу Хуаниты Моралес?

— Грег. Он позвонил мне спустя дня два-три после ее исчезновения.

— А почему его это интересовало и откуда он узнал, что девушка исчезла?

— Он не знал этого, когда мне звонил. А когда я сказала, что Хуанита куда-то делась, просил рассказать все подробно.

Вы удовлетворены?

— Да. Благодарю за информацию. С этими словами я поднялся.

— Неужели вы так просто и уйдете?

— Ну… конечно. Вы мне очень помогли, бесконечно вам за это признателен.

— Но, мой друг Престон, вы еще ничего не видели! Спектакль начнется через несколько минут.

Дикси подняла вверх ноги, переместила их на пол и встала. В результате всех этих перемещений две узкие полоски черного сатина, которые должны были представлять собою пляжный костюм миллионерши, пришли в движение, грозя полностью обнажить скрытые ими прелести. Это, видимо, означало начало спектакля.

— Мне кажется, миссис Уайтон, место в партере мне несколько не по карману!

Дикси засмеялась булькающим смехом и подошла ко мне совсем близко. Потом тяжело оперлась об меня и стала пальцами щекотать мой затылок. Чтобы она не упала, пришлось обнять ее за талию; по крайней мере так объяснил я себе свои действия.

Кожа ее была шелковистой, тело гибкое. Я решил, что придется платить по счету. Она поняла мои мысли и поперхнулась смехом, уткнувшись мне в плечо. Затем, откинувшись назад, закрыла глаза и принялась тихо раскачиваться из стороны в сторону в моих объятиях. Во рту показались маленькие острые зубы, ногти впились мне в затылок. Внезапно она широко открыла большие серые глаза и посмотрела с насмешливой улыбкой.

— Сегодня день выплаты жалованья. Частные сыщики весом восемьдесят пять кило проходят вне очереди!

— Значит, повезло.

Дикси отступила на шаг и смерила меня взглядом с головы до ног.

— Вам повезет, если через неделю вы будете весить хотя бы семьдесят пять!

— Готов рискнуть.

Дикси подобрала пустой бокал и протянула его мне.

— Торопиться некуда, душа моя! У нас впереди жизнь. Налейте-ка лучше еще!

Взяв у нее из рук бокал, я подошел к столу. Руки мои дрожали, это было очень заметно. Выбрал среди бутылок ту, которая по цвету содержимого приблизительно соответствовала жидкости, что только что пила Дикси Уайтон. Нечто импортное из Турции с непроизносимым названием. Собирался наполнить бокал, но тут кто-то кашлянул. Звук шел от стеклянной двери. Я вздрогнул.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 32
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Слабые женские руки - Питер Чамберс.
Книги, аналогичгные Слабые женские руки - Питер Чамберс

Оставить комментарий