Читать интересную книгу Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» - Абулькасим Фирдоуси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 49

Глава четвертая

Бахрам отправляется на битву с Совашахом

Когда блеснула из-за гор заря,Как щит героя издали горя,

Пришел военачальник к властелину,Сказал: «Сейчас в поход я войско двину,

Но в ком найду опору в трудный миг?Я только милостью твоей велик,

Я прибыл, твоему послушный кличу,Ничем иным себя не возвеличу.

Мне нужен опытный, ученый муж,Притом, чтоб не был он из робких душ».

Сказал Ормузд: «Возьми писца Мехрана.Ступай, да будет жизнь твоя сохранна».

Двенадцать тысяч двинулись на рать,Чтобы врага настичь и покарать,

А впереди скакал, как лев бесстрашен,Бахрам, защита городов и пашен.

На поле боя полетел храбрец, —Вернулся миродержец во дворец.

Решил с визирем он вступить в беседу,И так он молвил своему мобеду:

«Он победит и станет знаменит.Скажи, а что потом он совершит?

Визирь, на мой вопрос ответствуй прямо!»Сказал мобед: «О шах! Бойцы Бахрама

Противника осилят на войне,И ты победу заслужил вполне,

Но в день победы бойся полководца:Бахрам от шахиншаха отвернется».

Мобед явил царю отвагу льва,Когда он эти вымолвил слова.

Сказал Ормузд: «Ты клеветать не вправе, —Отраву прибавляешь ты к отраве!

Перед Бахрамом буду я в долгу,Когда он учинит разгром врагу:

Достоин будет он венца и трона!Я говорю, и слово непреклонно:

Коль Совашаха победит храбрец,Я дам ему и царство, и венец!»

Когда мобед слова царя услышал,Он закусил губу и молча вышел.

Но горький яд сомнения познав,Покой утратил властелин держав.

Велел он, чтобы тайн его хранительПришел к нему, и молвил повелитель:

«Отправься ты к моим богатырям,И обо всем, что ты увидишь там,

Мне сообщи. Помчись, как вихрь крылатый!»И поскакал к Бахраму соглядатай.

А воевода войско вел в поход,Без остановки двигаясь вперед…

Неся бараньи головы в корзине,Торговец показался на равнине.

К нему подъехал вождь иранских сил,Внезапно скакуна остановил, —

Дивились всадники его деянью, —И пикой голову проткнув баранью,

Он пику повернул наискосок,И голову отбросил на песок,

Потом сказал, погнав коня гнедого:«Друзья, глядите, как сдержу я слово, —

Вот так же с Совашахом поступлю,Я голову злодею отрублю

И брошу перед ратью на равнину,И рать его, как буря, опрокину!»

Воскликнул соглядатай, потрясен:«Воссядет этот муж на шахский трон,

И черствым станет сердце полководца,И он от шахиншаха отвернется…»

О том, что видел, рассказал мудрец,Когда вернулся к шаху во дворец.

Известием таким ошеломленный,Ормузд увял, как вянет лист зеленый.

Властителя согнула скорбь в дугу.К себе позвал он юного слугу,

Сказал: «Достигни войска на дороге,Бахраму передай приказ мой строгий:

«Остановись и дальше не скачи.Наступит ночь, — вернись ко мне в ночи.

Останешься со мной наедине ты:Мне вспомнились полезные советы,

О многом я с тобой поговорю».И прибыл юноша к богатырю,

И передал ему приказ владыки.Сказал Бахрам: «Ответствуй: «Шах великий!

Кто возвращает рать свою с пути?Несчастье может с ней произойти!

Дурное это предзнаменованье,А враг придет в восторг и ликованье.

Я возвращусь, победу одержав, —Да воссияет властелин держав».

Гонец Ормузда прискакал с ответом,И сердце шаха озарилось светом:

Исполнен радостного торжества,Презрел он соглядатая слова.

Бахрам, когда сгустилась мгла ночная,Повел дружины, бога призывая.

Когда вступило войско в Хузестан,Привал устроил богатырский стан.

С мешком соломы, чувствуя усталость,Среди бойцов старуха пробиралась.

Подъехал воин к ней, купил мешок,Но денег ей не заплатил седок.

Пришла к Бахраму женщина седаяИ о мешке поведала, рыдая:

«Солому я несла бойцам твоим, —Богатством не владела я другим,

Но всадник, на котором шлем богатый,Забрал мешок и скрылся от уплаты».

Нашли тотчас же воина с мешком,К Бахраму привели его бегом.

Бахрам пылал, как чистоты светильник!Сказал: «Нас опозорил ты, насильник!

Не мни, что совершил ты малый грех:Я строго накажу тебя при всех».

Был воин, в преступлении повинный,Мечом разрублен на две половины.

Позорной казни предали бойца,И страх объял насильников сердца.

Раздался полководца громкий голос:«Кто украдет соломинку иль колос, —

Не жди пощады: подниму я меч,Чтоб надвое преступника рассечь.

Нет места вору между храбрецами,Что обладают чистыми сердцами.

Не соблазняйтесь вы чужим добром,За все платить должны вы серебром».

Так молвил вождь воинственному стану.Рать поднялась и двинулась к Домгану

И стала, наконец, на рубежах,Где ждал сраженья старый Совашах,

Где войско турков было наготове,Где не смолкали гул и рев слоновий.

А между тем в Иране шахиншахТомился, чувствуя тоску и страх.

Когда спустилась полночь с небосвода,Ормузд позвал сановника Харрода.

Сказал: «Я жить в тревоге не могу.Вооружись и поезжай к врагу.

Возьми побольше ценностей и денег,Пусть враг подумает, что ты изменник.

Узнай, какое войско с ним пришло, —Противников и силу, и число.

Я западню расставлю супостату.Скачи по направлению к Герату.

Бойцов Бахрама встретив на пути,Ты обо всем Бахрама извести,

А с Совашахом будь лукав и сладокИ войск его запомни ты порядок».

К Герату поскакал Харрод Бурзин,Достиг седок бахрамовых дружин

И обо всем он известил Бахрама,И к Совашаху путь направил прямо.

Он прибыл в стан. Смотря по сторонам,Сокровищам дивился и слонам.

Готово было все к суровой битве.Восславил Совашаха он в молитве,

Когда к владыке он вступил в шатер,И был с владыкой сладок и хитер.

Его не заподозрил враг в обмане,Веселье началось в туранском стане,

И под покровом ночи, без преград,Бахрам привел богатырей в Герат,

На берегу реки, в степи широкой,Свой стан разбил воитель быстроокий.

Тогда туранских войск дозор ночнойУвидел, поскакав степной тропой,

Нежданные дружины за рекою,И к Совашаху полетел стрелою.

Донес: «Большая рать стоит в степях».Задумался глубоко Совашах,

Нахмурился, велел позвать иранца,Обрушил сильный гнев на чужестранца.

Сказал ему: «Будь проклят, Ахриман,Увы, теперь я понял твой обман!

Ужель с высот не видел ты низины?Ужель про эти ты не знал дружины?

Ты прибыл от Ормузда на коне,Он хочет западню расставить мне.

Я понял: ночью воинство ИранаПроникло в степь Герата невозбранно».

Спокойно отвечал Харрод Бурзин:«Ты гневаться не должен, властелин.

Зачем бояться маломощной рати,Которая теперь стоит в Герате?

Той рати полководец преходящ,И весь его народец — преходящ.

Иль то Ормузда подданный ослушныйПришел к тебе, о царь великодушный?

Иль то вернулся из далеких странКупцов вооруженных караван?

Кто на тебя пойдет, себе на горе?Ни горы не поднимутся, ни море!»

Сказал обрадованный Совашах:«Когда неправды нет в твоих словах,

Так с пришлецом нежданным поступлю я:К нему вельможу храброго пошлю я,

Узнаю, сколько войска с ним пришло,И что замыслил он — добро иль зло».

Харрод вернулся в свой шатер богатый.Боялся он, что близок час расплаты,

И вот, когда с горы спустилась ночь.От Совашаха убежал он прочь.

А Совашах в то время вызвал сына.«Фагфур, — сказал он, — вот тебе дружина,

Отправься ты к тому богатырю».И юноша, опередив зарю,

Увидел утром воинство Ирана.Велел он всаднику: «Достигни стана,

Спроси у воинов: чего хотят?И кто они? Зачем пришли в Герат?

Зачем в степи свой стан они разбили?»И всадник полетел быстрее пыли,

И, повторив царевича слова,Спросил он: «Кто над воинством глава?

Кто богатырь, не ведающий страха?Фагфур — глаза и сердце Совашаха —

С ним хочет встретиться наедине!»Помчался караульщик на коне,

Бахраму рассказал о том, что слышал.Воитель из шатра, сияя, вышел,

К царевичу направился верхом.Фагфур с ним поздоровался, потом

Спросил: «Откуда ты, изгнанник знатный?Зачем в Герате стан разбил ты ратный?

Я слышал, из Ирана ты бежал,Тебя твой повелитель обижал».

Бахрам ответил: «Верен я Ирану,Вовеки с шахом враждовать не стану,

Когда услышал правящий страной,Что Совашах идет на нас войной,

Я был из Ардабеля вызван сразуИ внял я шахиншахскому приказу:

Сказал Ормузд: «Иди и победи,Дорогу Совашаху прегради

Мечом, стрелою, палицей и пикой!..»Царевич возвратился юноликий,

Пришел к отцу, вступил в его шатерИ передал с Бахрамом разговор.

Был этой вестью Совашах подавлен.Сказал: «Ормуздом был Харрод направлен!»

Велел позвать иранца властелин,Но был ответ: «Бежал Харрод Бурзин».

И Совашах сказал со вздохом сыну:«Дивлюсь: как удалось бежать Бурзину?

Хотя большая рать пришла со мной,Увы, не бдителен дозор ночной!»

Глава пятая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 49
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» - Абулькасим Фирдоуси.
Книги, аналогичгные Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» - Абулькасим Фирдоуси

Оставить комментарий