Читать интересную книгу Ужас острова Дункан - Каролина Фарр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 32

— Ну как? — улыбаясь, прокричала тетя. — Может, попробуем еще раз?

— Нет! Ради бога!

— Что ты сказала?

— Я сказала, тетя Молли, что со временем, возможно, привыкну к таким вещам.

— Только не говори, мне, что тебе не понравилось. Я слышала, как ты визжала от восторга.

— Визжала? Знаешь, ощущение фантастическое. Правда...

— Еще бы! — подхватила она. — Нужно только попасть в струю. Но вот не всем в Оленьем заливе нравятся мои фокусы. К примеру, Клайву. Ничего, переживет. Я просто хотела показать тебе, на что я еще способна. Он считает, что я не умею управлять моторкой, и когда завидит меня, то весь трясется.

Она неожиданно засмеялась и, посмотрев мне прямо в глаза, серьезно спросила:

— Лайза, ты не принимаешь меня за сумасшедшую.

— Ну конечно нет! — поспешно ответила я.

— Наверно, это реакция на смерть Джо. Только не думай, что я его забыла.

— Как я могу? — потрясенная, спросила я.

— Мы с Джо прекрасно уживались.

— Я всем обязана вам с дядей Джо.

Тетя Молли внимательно посмотрела на меня и спросила:

— Ты поэтому вернулась, Лайза?

— Отчасти, — согласилась я. — Но больше всего мне хотелось быть рядом с тобой. Потому что... да, нас осталось только двое. И потом, я выросла на острове Дункан.

Она нахмурилась и уставилась вдаль.

— Странно, что ты так сказала.

— Что здесь странного? — удивилась я. — Не понимаю. Я сказала это от души.

— Вот и я сказала эти слова твоей матери, когда в первый раз оказалась на острове. Задолго до твоего рождения и задолго до того, как вышла замуж за твоего дядю. Наша мама только что умерла, и мы с сестрой остались одни. Двое Стюартов. Двое Стюартов из Бостона... это все, что осталось от нашего рода. Таким образом, я осталась на Дункане с сестрой. Люди в этих краях полны предрассудков, и, когда они узнали, что я выхожу замуж за Джо Дункана, решили, что из этого ничего не выйдет. Две сестры вышли замуж за двух братьев.

— Но почему? — спросила я, интуитивно вставая на ее защиту.

— Кто их разберет. Этих людей не всегда поймешь. Конечно, соображают они медленно, но такими их сделала жизнь, местные условия и накопленный опыт. И традиции тоже. Дунканы все были такими... но только не я. — Она рассмеялась. — Девочка, не смотри так испуганно на меня, а лучше покрепче держись. Впереди у нас волны и глубокий канал. Начинается прилив... Да, Эд Кантрелл тебе уже успел сообщить, что у нас гости?

— Он говорил о каких-то людях...

В этом момент мы попали в приливную волну, и я изо всех сил ухватилась за сиденье, чувствуя, что покрываюсь холодным потом.

— Они из Бостона! — прокричала тетя, чтобы я могла ее слышать за шумом волн и ревом моторов. — Я отвела им старую хижину над бухтой. Мне было немного скучно без молодежи, да и Джо от них был в восторге. Видишь свет на Дункане? Он горит в доме.

Девушка отличная кулинарка. К нашему прибытию ужин как раз будет готов.

Стало быстро темнеть. Я продолжала крепко держаться за сиденье, когда тетя нажала на кнопку, и мощный луч прожектора выхватил из темноты громадные черные волны, готовые поглотить наше утлое суденышко. Никакого дома я не видела. Передо мной был сплошной водоворот, сквозь который, мы сломя голову мчались к невидимому берегу. Только бы пронесло... пронесло... пронесло, стучало у меня в голове.

Глава 2

Удобная бухта и причал за годы моего отсутствия ничуть не изменились. Лампа, горевшая на пристани, вполне могла оказаться той, которой дядя Джо Дункан пользовался, когда я была совсем маленькой. Однако мужчина, размахивающий сигнальным фонарем, которого осветил наш прожектор, никак не походил на дядю Джо. Когда мы пристали, я заметила, что он стоит босиком, в джинсах и выцветшей голубой рубашке, надетой на голое тело и расстегнутой. Сильный ветер растрепал его длинные светлые волосы.

— Джефф Стендиш, — лаконично представила его тетя. — Он отнесет твои вещи в дом. Иди с ним. Мою новую игрушку я люблю швартовать сама.

Парень подхватил меня под руку, не давая упасть, когда я прыгнула на причал, и сказал:

— Привет.

— Привет, Джефф, — улыбнулась я. — Меня зовут Лайза Дункан.

— У тебя затекли ноги, — заметил Джефф. — Это быстро пройдет. Ты тряслась в моторке? Я стараюсь с ней не садиться. Она водит как дьявол.

— Я все слышала! — возмущенно проговорила тетя, ставя две мои сумки на площадку и отправляясь за остальными вещами.

— Ты так водишь, Молли, и сама это знаешь, — сказал он. — У меня волосы встают дыбом.

— Ха! — фыркнула она. — Интересно было бы взглянуть на них.

— Ты меня прекрасно понимаешь, — не унимался Джефф. — Мы любим тебя, Молли, но когда ты за штурвалом, у нас душа уходит в пятки. Бет боится открыть глаза, и, когда ты прыгаешь с волны на волну, мы уверены, что вот-вот отправимся кормить рыб.

Я отлично его понимала. Джефф Стендиш понравился мне с первого взгляда. Возможно, к этому меня подготовил Эд Кантрелл, рассказывая, как много он сделал для дяди Джо. Однако не в моих правилах судить о людях сразу.

Оторвав взгляд от светлого пятна на воде, я уставилась в непроглядную тьму залива, туда, где находился выступ, с которого упал дядя Джо. Сейчас там было более или менее спокойно, но ветер и направление прилива могли измениться в любую минуту. Глядя на черную воду, я представила себе эту страшную сцену и, содрогнувшись, посмотрела на причал. «Гранат» покачивался на якоре, а рядом с ним тетя Молли швартовала моторную лодку.

Внезапно прожектор моторки вырвал из темноты шлюпку, и быстроходный катер рядом с ней аккуратно встал. Я повернула голову и увидела, что Джефф Стендиш взял по сумке в руку.

— Я пойду первым, а ты свети. В скале вырублены ступеньки, так что подниматься будет легко. Ты только следуй за мной.

— Раньше я здесь знала каждый уголок.

— Да, мне говорили, но память стирается.

Я с опаской взяла фонарь. Дяде Джо здесь тоже был знаком каждый уголок. Как и я, он родился здесь, но в отличие от меня ничего не забывал...

— А тете свет не понадобится? — забеспокоилась я.

— Мы с Бет убедили ее взять на борт электрический фонарик, но она им никогда не пользуется. Говорит, что может видеть в темноте, и я временами готов ей поверить. Она настоящая кошка. Ходит бесшумно и ночью видит так же хорошо, как днем.

Джефф стал подниматься по ступенькам, и я последовала за ним с фонарем. За пределами ярко очерченного круга стояла кромешная тьма. Ослепляющий свет делал меня своей заложницей. Вне его чернела пустота, которая создавала впечатление, будто идешь по воздуху. Из-за слепящего света фонаря я потеряла из виду даже светящееся окно дома.

Чтобы прогнать нервозность, я спросила:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 32
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ужас острова Дункан - Каролина Фарр.
Книги, аналогичгные Ужас острова Дункан - Каролина Фарр

Оставить комментарий