Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он сделал широкий театральный жест, превратив привратника в рукомойник, и, снова расплывшись в улыбке, обратился к Эриде:
— Очень большое мероприятие, приходится набирать персонал на стороне. Берут необученных, неотёсанных, просто кого попало берут. Я разберусь, кто нанял этого наглеца, и примерно накажу. Обещаю.
— Но, прежде чем разбираться, ты меня, надеюсь, пропустишь? — мрачно спросила Эрида.
— Обязательно! Непременно! Безусловно! Покажи мне твоё приглашение, драгоценная.
— У меня нет приглашения.
— Как же ты могла его забыть! Но это не важно. Не надо никого за ним посылать, мы не будем проявлять не свойственный нам бюрократизм. Достаточно, чтобы ты была в списке приглашённых.
На лице Гермеса одновременно отразились ужас, смущение и возмущение.
— Не может быть! — воскликнул он. — Какой негодяй составлял эти списки! Я руки ему оторву! Нет, оторвать руки недостаточно. Нет такой ужасной казни, которой не заслужил бы этот бездельник! Мир не знал ещё такой вопиющей халатности! Тебя нет в списке!
— Извини, что прерываю твою искромётную клоунаду. Надеюсь, теперь, когда ты прояснил это недоразумение, я могу наконец пройти. Я проголодалась уже.
Выражение лица Гермеса стало таким несчастным, что сейчас его пожалел бы даже самый отъявленный воинствующий безбожник.
— Но это невозможно, Эридочка, — ты знаешь, что за люди там собрались? Одних царей под сотню. Меры безопасности беспрецедентные. Из не приглашённых мышь не проскочит. Это я к тому, что не надо превращаться в мышь и проскакивать: на дежурстве свора специально обученных котов, и это только одна из мер безопасности, а их тысячи, я даже сам и половины не знаю. Я обещаю, что больше такое не повторится, но сегодня я никак не могу тебя пропустить. Если хочешь, я велю тебе вынести по порции всех блюд, что подают сегодня гостям.
— Откупаетесь? Милостыню предлагаете? Не надо уж. Сами ешьте. Повеселитесь без меня. Веселья вам сегодня хватит!
Эрида сплюнула себе под ноги, решительно развернулась и пошла прочь. Лицо Гермеса сразу стало серьёзным и озабоченным. Он тоже развернулся и пошёл в другую сторону. У турникета он резко остановился, взглянул назад, превратил рукомойник в привратника и быстро пошёл дальше.
Зевс сидел на троне с умиротворённым видом, на небе не было ни облачка, ничто не могло сейчас испортить настроение громовержца.
У ног его приземлился орёл. Он потоптался и негромко прокашлялся, привлекая к себе внимание. Зевс вопросительно на него посмотрел. Орёл расправил крылья и, стараясь подражать голосу Фетиды, прокаркал: «Мой сын всё равно будет бессмертным, и он отомстит за меня». Зевс кивнул и отвернулся. Перед ним стоял слегка побледневший Гермес.
— Кроныч, у нас неприятности.
— Эрида?
— И откуда узнала, не понимаю. Кто рассказал? Кажется, она поняла, что мы её нарочно не пригласили.
— Пустое, — махнул рукой Зевс. — Что за свадьба без драки!
Зевс понимал, что если за скандал взялась сама Эрида, то дело не сведётся к обычной драке между гостями, но никто в мире не умел, как он, хранить олимпийское спокойствие и скрывать свои истинные чувства. Ещё никто не видел Зевса испуганным или растерянным, хотя, естественно, ему как и всем свойственны и страх, и сомнения. И сейчас его лик остался невозмутимым, а на небе не появилось ни тучки. Нельзя предугадать, что учинит Эрида, нельзя подготовиться, остаётся только ждать.
Беда пришла вместе с десертом. Перед богами на стол поставили большую корзину фруктов, на вершине которых лежало красивое, спелое, отливающее золотом, аппетитное яблоко. К его черенку была привязана яркая ленточка, на которой золотыми буквами было написано: «Самой красивой».
Три божественные ручки одновременно потянулись к яблоку, три божественных голоска одновременно сказали: «Это мне!», и три божественных личика обернулись к Зевсу со словами: «Ну, скажи же им, что я самая красивая!»
Зевс на мгновение оторопел. Любой ответ сулил вечную ненависть двух богинь, а этого не мог себе позволить даже властелин богов. Уже в следующее мгновение он дипломатично ответил: «Я предлагаю передать это яблоко невесте, ведь она…», но было поздно: катастрофа произошла, Зевса уже не слушали.
— И когда это ты успела стать красавицей? — ехидно спросила Афродита. — Ты в зеркало-то на себя давно в последний раз смотрела?
— Да уж красивей тебя буду, — ответила, покраснев, Афина.
— То-то ты шлем никогда не снимаешь. Чтоб лицо твоё лучше видно было?
— Кто б говорил! Таких красавиц, как ты, в Афинах в любом публичном доме полно!
— А тебя с твоей рожей и в публичный дом не пустят! На тебя за всю жизнь ни один мужчина не позарился!
— Зато на тебя зарятся все кому не лень!
Гера развела спорящих богинь руками и примирительно сказала:
— Девочки, что вы спорите? Зевс уже показал, кого он считает самой красивой, когда женился на мне.
— А из кого ему было тогда выбирать? На безрыбье и не на такой кикиморе женишься! Детей-то он не с тобой делает!
— Как разговариваешь со свекровью, дрянь!
Затрещина. И сразу раздался визг Геры, которой Афродита вцепилась в волосы. Афина, звеня доспехами, напрыгнула на обеих, все три повалились на землю.
Бессмертные отвели взгляды, смертные гости ошалело смотрели, как на их глазах рушился авторитет богов. «Амброзии перебрали», — несмело предположил какой-то царь.
И тут грянул гром среди ясного неба. Зевс встал с трона, спустился со своего возвышения и подошёл к сцепившимся богиням. Удар грома привёл их в чувство, они отпустили друг дружку и встали на ноги.
«О красоте смертных судят боги, о красоте богинь пусть судят смертные, — сказал громовержец. — Найдём беспристрастного юношу — он и рассудит, кто из вас самая красивая. Но это потом. А сейчас приведите себя в порядок: в таком виде нельзя людям на глаза показываться».
Богини действительно выглядели неважно: у Афродиты фингал на пол-лица, у Геры волосы дыбом, лицо расцарапано, одежда разорвана так, что приходится прикрываться, а у Афины из носа текла благоуханная божественная кровь вперемешку с не менее благоуханными божественными соплями.
Богини поспешно удалились, а Зевс поднялся к трону и обратился к гостям с такими словами: «Почтеннейшая публика! Только что наши самодеятельные актрисы разыграли перед вами фольклорную сатирическую сценку под названием «Три завистливые дуры на чужой свадьбе». Поздравим их с дебютом и пожелаем им в следующий раз выбрать для постановки пьесу, где будет больше психологизма и меньше буффонады».
Он сел на трон, и праздник продолжился. Но веселье было уже не таким беззаботным и непринуждённым. Все стали как-то тише и осмотрительнее. До Зевса стали долетать мысли гостей вроде: «Так вот на что наши жертвы тратятся», «Вкалываешь весь день, не разгибаясь, с утра до вечера с трона не встаёшь, а они тут сценки разыгрывают», «Всё разворовали олимпийцы проклятые».
Зевса эти слова не очень беспокоили. «Богов почему-то не волнует, что смертные делают с тем, что им бог послал, — думал он, — а вот для смертных очень важно, куда деваются их жертвы, им всё время кажется, что боги что-то лишнее себе присваивают, будто весь мир и так не принадлежит богам. Впрочем, не стоит, пожалуй, в будущем приглашать смертных на божественные мероприятия, а то от таких сцен им начинает казаться, что мы ничем от них не отличаемся. Чем меньше они о нас знают, тем, пожалуй, лучше».
Пелей в это время думал: «Вот и положено начало новой семейной жизни».
А Фетида думала только о будущей мести.
5. Сын Фетиды
Солнце ярким равномерным светом рисовало горы вдалеке, зелёную лужайку пред дворцом, клумбы с яркими цветами, детей, копошащихся среди разноцветных игрушек. Пелей возлежал за накрытым столом в тени ветвистого платана и с умилением смотрел, как его жена возилась с маленьким сыном. Покормив ребёнка, она легла рядом с мужем, положив ему голову на грудь. «Пелей, — нежно сказала она, — какое счастье быть с тобой вместе». Пелей нежно погладил её бархатистую тёплую щёку. Вдруг Фетида вскочила, крепко сжала его плечо и закричала:
— Пелей!
— Фетида!
— Я Гермес, а не Фетида, идиот!
Пелей раскрыл глаза и увидел трясущего его за плечо посланца богов. Он ещё не понимал, где сон, а где явь. Гермес выглядел взволнованно, взгляд его был одновременно рассерженным и обеспокоенным.
— Где Фетида? — прошептал Пелей, щупая постель рядом с собой.
— Где Фетида?! Ты это меня спрашиваешь? А мне показалось, что она твоя жена, а не моя! Ты ещё спроси, где дети!
Пелей осоловело огляделся.
— Где?
Гермес швырнул ему в лицо скомканную одежду.
— Не знаю! Быстро поднимайся — пойдём искать!
Они выбежали из дворца. Свежесть ночи быстро вернула Пелея из сказочного сна в мифологическую реальность. Гермес судорожно огляделся. Пелею показалось, что он нюхает воздух, как охотничья собака. Бог быстро принял решение. Видимо, он всё-таки догадывался, куда могла пойти Фетида с детьми. Схватив Пелея за руку, он побежал вперёд, в ночную тьму. Это скоро показалось ему слишком медленно, и он, обхватив Пелея, как мешок, взлетел над деревьями и помчался над Эгейским морем к острову Лемнос.
- Артефакты древности. Осторожно, ларчик открывается! - Джангар - Мифы. Легенды. Эпос / Ужасы и Мистика
- Олимпийские боги - Николай Кун - Мифы. Легенды. Эпос
- В поисках кайфа - Евгений Кремнёв - Мифы. Легенды. Эпос
- Что рассказывали греки и римляне о своих богах и героях - Николай Кун - Мифы. Легенды. Эпос
- Мудрость Востока. Притчи о любви, добре, счастье и пользе наук - Евгений Таран - Мифы. Легенды. Эпос