Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мерилин Белчер оказалась представительной женщиной. Она сидела на низком стульчике, Бетти стояла рядом с ней на коленях, и обе плакали. На Мерилин были темные колготки, темно-серое платье, ниже левого плеча приколота черная ленточка, на лице никакой косметики. Ее волосы, в которых пробивалась седина, тщательно подстриженные и уложенные в салоне Санта-Барбары, теперь были просто небрежно приглажены.
Бетти рассказала Мудроу, что Мерилин так сильно горюет из-за внезапности кончины матери, а также потому, что много лет жила от нее вдалеке и не использовала возможности, которые имела, чтобы облегчить жизнь Сильвии. Отчаяние женщины было столь горьким, что Мудроу замер у порога, словно остановленный неким силовым полем, как в голливудских научно-фантастических фильмах.
Сержант Данлеп по роду своей деятельности посетил в своей жизни не менее сотни похорон. Вот и теперь он пришел прямо к женщинам и хорошо поставленным голосом выразил им свои соболезнования.
Если бы Бетти не взяла Мудроу за руку, он бы, наверное, ушел. Но теперь Стенли только отвернулся и начал рассматривать печенье и фрукты, разложенные на кофейном столике, белые простыни, закрывающие зеркала. Вскоре все его внимание сконцентрировалось на резком, всепоглощающем запахе дыма. Этот запах был в квартире везде. Он выедал глаза, жег ноздри. И напомнил Мудроу о том, что ему предстояло.
— Ты здесь долго не задерживайся, — сказала Бетти, не подозревая, что ничего более милосердного она не могла придумать. — Мне с Мерилин надо поговорить.
Запах дыма, который преобладал в квартире, в подвальном этаже чувствовался еще сильнее. Мудроу и Данлеп ощутили его, как только открылась дверь лифта. Они одновременно отпрянули от нее, будто увидев в узком коридоре крысу.
— Боже мой! Ты чувствуешь?
Мудроу не ответил. Он принюхивался к гари, так же как и инспектор пожарной охраны. Инспектор был в форме. Он стоял в большом помещении, которое обнаружилось за несколькими перегороженными комнатушками, служившими для хранения различной хозяйственной утвари.
— Сэм Спиннер? — спросил Порки. — Меня зовут Пол Данлеп, сто пятнадцатый полицейский участок, а это — Стенли Мудроу.
Сэм Спиннер подозревал, что двое полицейских (он знал, Данлеп был сержантом, и, разумеется, предположил, будто Мудроу его напарник) пришли, чтобы выдвинуть объективную версию расследования. Его расследования. Он был невысоким и толстым человеком с тяжелым лицом, на котором особенно выделялись голубые глаза, воспаленные от аллергии. Аллергия была проклятием всей его карьеры. Особенно сильно он реагировал на дым.
— В чем дело? — коротко спросил Спиннер. Информация от полицейских являлась непременным условием его работы, но Спиннеру это не нравилось. В его обязанности не входило делать работу этих двух полицейских приятной.
— Я разговаривал вчера с вами по телефону, — как всегда, отчетливо произнес Данлеп, — поэтому вы знаете, о чем речь.
— А, вы тот самый Шерлок Холмс, который говорит о поджоге до осмотра места преступления. Вы, наверное, телепат?
Данлеп быстро взглянул на Мудроу, как бы желая сказать, что, скорее всего, с Сэмом Спиннером им придется не так-то просто. Мудроу, ни минуты не сомневавшийся в доказательствах преднамеренного поджога, которые их здесь ожидают, казалось, не разделял подобного мнения.
— Насколько я понимаю, вы закончили ваше расследование? — спросил Данлеп.
— Да, но нужны лабораторные исследования, — заявил Спиннер.
— Ну, так что вы обо всем этом думаете? — Мудроу расплылся в улыбке, внезапно вступив в разговор. — Ведь наверняка вы уже пришли к каким-нибудь выводам.
— Естественно. Здесь не было поджога. — Спиннер повернулся к Мудроу, который показался ему более симпатичным собеседником. — Я считаю, вы, полицейские, пилите не то дерево.
— Я же тебе говорил, — сказал Мудроу, повернувшись к Данлепу, — я же говорил, это не поджог. Здесь просто не может быть никакого поджога. Так что придется заплатить тебе за мой ленч. Не забудь о нашем пари. — Продолжая ухмыляться, он обратился к Спиннеру: — Такой уж мне достался напарник. На каждом шагу ему чудятся преступления.
Спиннер рассмеялся. Ему не нравились полицейские оба. Он был уверен, что, как правило, детективы просто терпеть не могут инспекторов пожарной охраны, смотрят на них с презрением.
— Он должен тебе купить целых два ленча! Я здесь в подвале осмотрел каждый дюйм, ничего, кроме случайного пожара, и предположить нельзя.
— Но откуда вы знаете? Почему вы так уверены? — воскликнул Данлеп. — Почему, черт возьми?
Спиннер расправил плечи. Если они хотят прослушать лекцию о том, как расследуют пожары, то он доставит им это удовольствие.
— Во-первых, нигде нет признаков зажигательных веществ, ни бензина, ни керосина, ни каких-либо других, вообще ничего такого. Естественно, я соскреб кое-что со стен и пропущу эти пробы через хромотограф, но гарантирую — ничего нового это не даст. Во-вторых, матрас. Именно отсюда начался пожар. Он провалялся здесь много лет, если вы его поднимете и посмотрите на цемент под ним, сами в этом убедитесь. В-третьих, здесь жили бездомные. Кругом мусор, отбросы, а там, за титаном, просто устроили сортир.
— Ну, и как же так получилось, что ничего не сгорело? — Данлеп продолжал задавать свои вопросы ровным голосом, однако с явной злостью уставившись на оппонента. Тот видел — тупой фараон огорчен проигранным спором.
— Пожары от матрасов не дают высокой температуры. Да, дыма бывает много. Просто целые клубы черного дыма, особенно когда подливают моторного масла, как, например, здесь, в углу этого матраса.
— Так вы же сказали, не было никакой поджигающей смеси! — возразил Данлеп.
— Моторное масло, если только оно не подвергается воздействию очень-очень высокой температуры, наоборот, заглушает пожар. Разве вы не видели по телевизору рекламный ролик про то, как мотор сильно разогревается, а масло тем не менее не поддается воспламенению? Чтобы поджечь моторное масло, надо использовать по меньшей мере напалм. Давайте-ка я вам кое-что объясню про пожары. — Похрюкивая от удовольствия, Спиннер повел их в дальнюю часть помещения, где лежали остатки матраса. Его черный прямоугольник сливался с фоном черной стены. Было очевидно, огонь занялся в середине начиненного газетами матраса, а затем распространился к краям. Один угол практически уцелел. Именно на него указывал Спиннер. — Вот, видите, это здесь. Совсем не сгорел, потому что был пропитан моторным маслом. По-моему, маслом была залита и середина матраса, но, когда огонь добрался до того места, где его слой действительно плотный, он прекратился. Следы масла, безусловно, проявятся при анализе проб со стен и потолка. То есть сильного жара не было, но зато был очень плотный дым.
— А откуда вы знаете, что кто-то специально не вылил это масло на матрас, прежде чем поджечь его? — продолжат спрашивать Данлеп.
Спиннер взглянул на Мудроу и кивнул в сторону Данлепа.
— Некоторые парни просто не любят проигрывать, — констатировал он.
— Это уж точно, — согласился Мудроу.
Повернувшись к Полу Данлепу, Спиннер заявил:
— Я знаю, это масло пролито здесь давным-давно, потому что приподнимал угол этого чертового матраса. Масляные следы были и под ним, следовательно, уж никоим образом его не могли облить неделю назад. — Он посмотрел на Данлепа с презрением и выдержат паузу. — Третья причина, доказывающая, почему пожар следует признать случайным, состоит в том, что здесь очень много предметов, которыми пользуются наркоманы: пузырьки из-под крэка, пакеты от наркотиков, шприцы, свечи, гнутые ложки, бутылочные пробки и так далее, и тому подобное. Очевидно, наркоманы всего района собирались здесь внизу и ловили кайф, ну и кто-то просто забыл задуть свечу. Кретин мог задремать, как это обычно случается с наркоманами. Он задремал, потом проснулся, а пожар уже был слишком силен, чтобы он мог его потушить. А может, и мог, но ему наплевать. Как бы то ни было, он смотался в неизвестном направлении и даже не соизволил набрать 911.
— Думаю, так оно и было, — согласился Мудроу. Он хотел узнать, какие вещественные доказательства были на месте поджога, и узнал. Теперь надо было сообразить, можно ли из этого извлечь какую-нибудь пользу. — Да, жалко эту даму сверху!
Спиннер опустил глаза.
— Мне ее тоже чертовски жалко, — сказал он. — Ей не повезло по-крупному. Во-первых, когда владелец решил провести новые водопроводные трубы, он просто нанял плотника с пилой, а не настоящего водопроводчика. После такого ремонта вот эта дыра оказалась в два раза шире трубы. Во-вторых, мужик, который жил над пожилой дамой, забил такую же дыру вокруг своих труб, и дым не мог подняться вверх. В-третьих, окна ее квартиры были очень плотно заклеены, дверь в спальню закрыта, а датчик пожарной сигнализации прикреплен в коридоре. Вот еще одно доказательство того, что пожар был случайным. Какую выгоду поимел поджигатель? Да и потом, откуда он мог все это знать, например, про окна и пожарную сигнализацию? Я просто представить себе не могу, как это можно подстроить специально!
- Санта-Клаус и другие - Саканский Сергей Юрьевич - Полицейский детектив
- Прими мою печаль - Мелинда Ли - Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Детективное агентство «Мерлон и Мерлон». Тайны города Мидден - Андрей Лоскутов - Полицейский детектив
- Часовой - Ли Чайлд - Боевик / Полицейский детектив / Триллер
- Книга душ - Джеймс Освальд - Полицейский детектив / Триллер