Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У каждого из конкретных литературных жанров есть свои особенности, которые зачастую имеют большое значение при истолковании переданной вести. Литературная форма и богословское истолкование идут рука об руку: определение и понимание литературного жанра дает возможность уяснить богословский смысл текста.
Некоторые литературные формы (притча, пророчество и апокалиптика) имеют расширенное значение или исполнение, которое будет рассмотрено ниже в разделе о теологическом контексте и анализе (см. III. Д. 3).
3. Литературная структура
Литературная структура как самого отрывка, так и целого раздела, к которому он относится, важна для анализа. Часто она является ключом к пониманию всего хода мысли или главных богословских тем.
В библейской прозе (например, в новозаветных посланиях) знание структуры помогает составить план отрывка и выделить темы и подтемы. С помощью такого плана можно выявлять более глубокие мысли. Многие из правил, которые используются для определения границ отрывка (см. III. B.1), могут быть полезны и при выявлении его частей.
Внимательный анализ библейского материала показывает, что библейские писатели зачастую тщательно структурировали стихи, главы, книги или даже группы книг. Литературная структура часто соответствует основным элементам литературной формы отрывка. Так, например, пророческая процедура заключения завета (евр. риб), как правило, состоит из одинаковых элементов, и литературная структура Мих. 6 (пророк конкретно определяет эту главу словом риб в Мих. 6:1,2) следует этому образцу юридической процедуры.
Два вида литературной структуры, основанных на поэтическом параллелизме, требуют особого внимания. Одним из распространенных приемов литературной структуры является «блочный параллелизм», который следует принципам синонимического параллелизма в отдельных поэтических строках. «Блочный параллелизм» проявляет себя в литературных структурах таких книг, как книги Иисуса Навина и Ионы: порядок первой половины книги соблюдается во второй половине. Еще один распространенный прием в Писании — это обратный параллелизм (или хиазм, получивший название от греческой буквы «хи», которая имеет форму X), следующий принцип антитетического параллелизма в менее объемной единице текста, например, в двух следующих одна за другой поэтических строках. В качестве примера хиазма по формуле АВСВ1А1 в отдельном стихе можно привести описание городов в Ам. 5:5:
А. Не ищите Вефиля
В. И не ходите в Галгал,
С. И в Вирсавию не странствуйте,
В1 ибо Галгал весь пойдет в плен
А1 и Вефиль обратится в ничто.
Было выявлено, что этот стих является частью большей по масштабам хиастической структуры, охватывающей Ам. 5:1–17, которая, в свою очередь, является частью еще более крупного хиазма — всей Книги пророка Амоса. Хиастические структуры были выявлены в более чем 50 отдельных псалмах, а также в разделах Писания, занимающих несколько глав (повествование о потопе в Быт. 6–9; Нагорная проповедь в Мф. 5–7, а также Евр. 6–10). Недавние исследования также выявили наличие хиастических структур в целых библейских книгах и группах книг.
Используя хиазм, вдохновенные библейские писатели пытались обратить внимание своих читателей на главную мысль, которая формулировалась в самой середине или сердце хиазма. Так, в Пс. 91, который назван «Песнь на день субботний», имеется семь стихов по каждую сторону центрального стиха, причем каждый из них содержит пару строк, написанных по принципу поэтического параллелизма. И только центральное утверждение псалма: «Ты, Господи, высок вовеки!» (ст. 9) не имеет в псалме параллели строк, выражающей ту же мысль, поскольку находится в самом центре хиазма. Благодаря этому хиазму мы можем безошибочно определить кульминацию псалма как с точки зрения его литературной структуры, так и богословского смысла.
Параллельные части в хиазме в свою очередь поясняют основную мысль. То, что понятно изложено в первой половине хиазма, может помочь нам понять соответствующий структурный элемент во второй части. Так, например, хиастическое построение Книги пророка Захарии позволяет увидеть мессианский характер ключевых отрывков, поскольку их параллельные структурные элементы явно выражают мессианский смысл. Мысль о том, что Иисус вошел «за завесу» в Евр. 6:17–20, опять–таки становится яснее, когда сравнивается с параллельным структурным элементом, где идет речь о входе Иисуса «чрез завесу» в Евр. 10:19, 20, из чего ясно следует, что контекстом обоих отрывков является помазание небесного святилища.
Истолкователь должен опасаться внесения в текст структур, которых на самом деле в нем нет. Исследователь Библии должен строго контролировать себя внутренними свидетельствами самого текста и избегать искусственного навязывания библейскому материалу чужеродного плана или структуры. Среди таких внутритекстовых сдерживающих факторов можно отметить схожие темы, понятия или лейтмотивы и — что еще важнее — совпадающие ключевые слова и группы слов. Чем более явными являются лексические и структурные параллели, тем больше мы можем быть уверены в том, что отрывок имеет внутри себя определенную структуру.
Однако не всегда можно определить, сознательно ли библейский писатель следовал такой структуре при написании своей книги, или же те или или иные структуры возникали непроизвольно, может быть, благодаря прямому вдохновению от Бога либо в силу того, что они служили отображением образа мысли людей того времени.
Г. Лексико–синтаксический анализ
Конечная цель исследователя Библии — установить ясное, прямое значение Писания. Опираясь на принцип ясности Писания (см. П. В. 3), следует воспринимать текст в его очевидном значении, если только в нем не содержится ясных указаний на то, что библейский писатель использует образный язык. Например, в Откр. 1:7, где Иоанн пишет, что Иисус «грядет с облаками, и узрит Его всякое око», контекст указывает, что имеются в виду буквальные облака, а не какое–то «бедствие» или другое явление, представляемое в образе облаков. (По поводу распознавания и истолкования символов смотрите III. Д. 3. а).
Пытаясь понять естественный смысл библейского отрывка, истолкователь должен внимательно анализировать каждый стих, обращая внимание на важные грамматические и синтаксические детали (конструкцию предложений), а также на значение ключевых слов в их контексте.
1. Грамматика и синтаксис
Писатели Нового Завета показывают пример в том, насколько добросовестно нужно воспроизводить грамматико–синтаксические конструкции ветхозаветного текста, чтобы в точности передать читателям Нового Завета смысл ветхозаветных текстов. Ярким примером скрупулезного отношения новозаветного писателя к грамматике и синтаксису Ветхого Завета является цитата из Пс. 44:7, 8 в Евр. 1:8, 9. Апостол понимает, что еврейский текст указывает на Того, Кто является Богом и одновременно Помазанником Божьим, тем самым выражая специфику взаимоотношений Отца и Сына в Божестве («Престол Твой, Боже… посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой…»). Еще один пример — цитирование Пс. 109:1 Иисусом и писателями Нового Завета (Мф. 22:44 и синоптические параллели; Деян. 2:34, 35; Евр. 1:13). Вдохновленные Богом, истолкователи этого стиха четко уловили мессианские мотивы в синтаксисе слов Давида: «Сказал Господь [Отец] Господу моему [Мессии]: седи одесную Меня».
Следуя библейскому примеру, современный истолкователь должен обращать серьезное внимание на грамматику и синтаксис исследуемого отрывка, чтобы понять его смысл. Для этого полезно изучить буквальные переводы отрывка, чтобы почувствовать конструкцию предложения и заметить нестандартные или трудные для понимания грамматические и синтаксические детали.
В идеале, конечно, хорошо было бы основательно познакомиться с грамматикой и синтаксисом еврейского, арамейского и греческого языков. Однако доступные в настоящее время инструменты исследования знакомят истолкователя с фундаментальными особенностями лексической системы еврейского и греческого языков, а также с другими уникальными грамматическими особенностями каждого языка, представляя собой аналитический ключ к исследованию всего Ветхого и Нового Завета, помогая собрать подробную грамматическую и лексическую информацию по каждому слову и его переводу. Составление грамматической диаграммы или схем синтаксических связей на основании языка оригинала или современных переводов полезно для понимания хода мысли в конкретном отрывке. Подобные схемы и разработки могут быть особенно полезны, например, при разборе посланий Нового Завета, где конструкция предложений часто бывает довольно сложной.
2. Исследование слов