Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Да, г-н Блэки, хотелось бы мне послушать, как вы читаете эту книгу. Но скажите, как вам удалось купить такую дорогую книгу? Я заплатил по гинее за каждый том.
- Мне её подарила одна добрая дама.
- И стоит такое чтение недорого, - вставил Джейк. - Блэки читает её мне вот уже четыре зимы подряд. И в четвёртый раз она такая же новая, как и в первый раз.
Она будет такой же свежей и этой зимой, и на будущий год.
- Вы намекаете, что мне нужно перечитать её снова? Прочту обязательно. А теперь, господа, я должен вас покинуть. Я велю поварихе собрать вам что-нибудь поесть.
Путешественники прошли ещё полмили и дошли до моста, у которого стояли дубовые деревья. Они уселись и стали рассматривать большой пакет, который им дала повариха.
- Целая жареная курица! И целая сковорода с маисовыми лепёшками. Топлёное свиное сало. Повариха сказала, что положила его вместо масла. Сейчас слишком жарко для масла. Поев, они медленно пошли дальше. Это было самое жаркое время дня, но им предстоял ещё долгий путь. Они услышали, как сзади по склону за ними появилась какая-то повозка. К счастью, это был негр.
- Господа, нам по пути?
- Да, мы едем в порт Лериду.
- Это очень далеко. Но я еду в этом направлении три-четыре мили.
Они проехали ещё одно поселение белых бедняков.
- Не смотрите на них, - сказал возница. - Иначе плюнут. Вы едете с цветным. Они ненавидят нас.
- Почему?
- Мы им не причинили никакого вреда. Но они настолько бедны и несчастны, что им просто необходимо хоть кого-нибудь ненавидеть.
- А чем они живут? Поля здесь бедные, даже дикий подсолнечник и тот на ладан дышит.
- Они живут кукурузой.
- Но такая земля не может дать даже десяти бушелей с акра.
- Я имел в виду кукурузную водку. Видите вон ту большую кактусовую рощу позади дома? Если знать, как туда пробраться, то там будет небольшая поляна и дистиллятор.
- А фининспекторы разве их не пугают?
- Да нет. Тут на юге этих перегонных кубов наверное сотни тысяч. Фининспекторы не могут уследить за всеми. Да они и не стараются. Но если здесь появляется какой-нибудь вредный человек с самогонным аппаратом, то соседи продают его, и фининспектор убирает его прочь.
- Вон те, мимо которых мы проезжали, мне показались очень вредными.
- Да, это так. Но налоговому управлению пришлось бы забирать всю эту шайку-лейку. А у правительства и так не хватает тюрем.
Они проехали ещё одну негритянскую деревню. Им показалось, что дом возницы был именно там, но он проехал ещё три или четыре мили. Затем остановился.
- Господа, здесь я вас должен покинуть.
- Вы очень добры, - сказал Блэки. - Мы вам признательны.
- Генри, - сказал Джейк, - ну-ка давай свой сувенир. Так вот, Джим тебя ведь так зовут? - посмотри. Ты думаешь, что это доллар. Но это не так. Видишь вот это маленькое тёмное пятнышко. Это замазка. Какой-то индеец просверлил здесь дырочку. Но доллар с дыркой - это уже не деньги. Это просто кусок серебра, и на рынок он не годится. Возьми его, выбей замазку кровельным гвоздём. Отполируй его золой. Достань узенькую ленточку, которой в магазинах перевязывают рождественские подарки. Красную ленточку. Повесь её своей девушке на шею. И лицо у неё засияет так же, как это серебро. - Он подал его Джиму.
- Вы дарите его мне, сэр?
- Конечно. Чтобы ты вспоминал о нас.
- Благодарю вас, сэр.
Он уехал. Они прошли дальше ещё с милю. Ещё одна повозка. Нет, это был тот же Джим.
- Мать сказала, что ей надо рыбы. И поэтому я еду в порт Лериду. Буду очень рад, если вы поедете со мной.
Порт Лерида оказался небольшим городком, расположенным на побережье. Залив был здесь почти круглый, песчаная коса закрывала его почти совсем, за исключением двух узких проливов. На песке лежало около дюжины рыбацких лодок.
Джим провёл их к длинному зданию, где был прилавок, разделённый на пятифутовые участки, каждый из которых представлял собой ящик с крошеным льдом, заполненный большой и малой рыбой, толстой и тонкой, и другими дарами моря, креветками, крабами. Там был также какой-то жуткий субъект, который Генри так и не узнал.
- Джим, что это такое?
- Некоторые зовут её каракатицей, некоторые осьминогом.
- А на что она годится?
- Её посылают в Сантоне. Китайцы в прачечных обожают её.
- Тьфу! Да я не смог бы съесть ничего, что хоть немного смахивает на это.
- Интересное дело тут с китайцами. Они едят ради вкуса, а не ради вида. А вот и мой друг Джерри Такер. Если вам нужна рыба, идите к нему. Эй, Джерри! Есть ли у тебя что-нибудь особо вкусное для этих господ?
- Ну, да. Вот посмотрите, какой красавец. Фунтов на девять. Видите?-Это была прекрасная рыба.
- Сколько? - спросил Джейк.
- Двугривенный.
- Да ты же грабишь себя. Да такая рыба стоит доллар.
- Но не для вас. Такую сумму мне даст покупатель с перевала.
Джим посчитал нужным пояснить. - Видите ли, каждый вечер с перевала сюда приезжает человек и берёт рыбу. Он направляет её утром в Сантоне.
- Джерри, а разве здесь нет белых рыбаков?
- Да есть. Двое. Но они ещё не вернулись с моря.
- Они ничего не могут поймать, - вставил Джим.
- Видите ли, - сказал Джерри, - цветные знают, где водится рыба, и ловят её.
Рыба знает, где находятся белые и держится подальше.
- Я остаюсь здесь ночевать, - сказал Джим. - Могу отвезти вас домой.
- В этом сувенирном долларе оказался большой километраж, - заметил Джейк, когда Джим высадил их у хижины Джейка. - Я войду первым и погоняю змей, если они там завелись.
- Змей? - переспросил Генри.
- Да, просто травяные змеи. Здесь водится и щитомордник, но он не заходит ко мне. Мне нравятся травяные змеи. Они поедают мышей. К сожалению, они хватают и скорпионов.
- Скорпионов?
- Да, этих мелких безобидных существ. По ночам они лазают по стенкам и ловят мух. Иногда они ползают по потолку, могут сорваться и упасть к тебе в постель.
Если ты во сне хлопнешь его, он может ужалить. Но это ничего. Укус примерно такой же, как и у шмеля.
Хижина оказалась гораздо более уютной, чем Генри предполагал. Когда в порту Лериды ломали склад, Джейк набрал достаточно отходов древесины и построил себе уютный коттедж из одной большой комнаты. Он соорудил новую койку, набитую мхом, где Генри мог спать с таким комфортом, о котором он уже позабыл во время своей кочевой карьеры. Вся зима была невероятно приятной. Ясные прохладные дни, всё время поигрывал лёгкий ветерок с залива. Морозов не было совсем, и розы, цеплявшиеся за коттедж, цвели. Кроме того его заворожило чтение Блэки. В средней школе учитель английского языка иногда читал Браунинга, но при этом считал, что ученики ничего не понимают. И правильно считал. Но Блэки, казалось, просто полностью проникал в личность Браунинга. Было так, как будто поэт обдумывал свою тему и составлял стихи в присутствии интеллигентных слушателей. Там, где мысль нащупывала выражение, Блэки помогал жестами и мимикой.
- Джейк, кто такой Блэки? Я уверен, что он образованный человек.
- Да, добрая дама говорит, что он высокообразован. Но это и всё, что она о нём знает. Наверное, с ним что-то случилось, и он ударился в бродяжничество. Но он не создан для этого. Это суровая жизнь. И он прикипел к ней, как любой французский канадец.
Весна наступила незаметно. Чтение "Кольца и книги" закончилось. Но надо было ещё обсудить сотню проблем. Март. Апрель. Блэки всё больше стал поговаривать о погоде, которая была практически неизменна, только стало немного потеплей.
- Пора ехать на север, - сказал Джейк.
- Зачем? Сейчас только май. До созревания пшеницы ещё больше двух месяцев.
- В Айове. Но пшеница есть и в северном Техасе. Ещё до первого июня. Есть пшеница и в Канзасе, в июне. Но в Техасе платят не очень хорошо. Они привыкли платить неграм, и так уж и настроены, хотя в северном Техасе негров совсем мало.
Но всё же мы наберём долларов двадцать-двадцать пять, прежде чем направимся в Айову.
Пшеница с радостью встретила их в северном Техасе. После долгого пути по пустыне на индейской территории пшеница встретила их ещё более пылко в Канзасе. Айова, Минннесота, край Ред-Ривер - об этом уже говорилось, и это стоит пережить, если уж не пересказывать снова. Генри стал закалённым бродягой. Никто лучше его не умел вымогать подаяние. Он уже не хуже Джейка знал, как найти поезд, идущий в нужном направлении, как обменяться солёными шутками с проводниками и получить ценную информацию. У него больше ничего не болело и не ныло. Спать он теперь мог где угодно. Ему нравилась такая жизнь, и совесть его больше не мучила по поводу родного дома, родителей и братишки Джона. Они уж и забыли о нём.
Они заканчивали жатву и молотьбу в краю Ред-Ривер и отправились в банк со своим серебром.
- Послушай, Генри. У Блэки уже почти четыреста долларов. Ещё один такой удачный сезон, и он повезёт своей Долорес пятьсот долларов.
- И тогда он уйдёт от нас.
- Нет, он не может жить рядом с Долорес. Она не должна знать, что он ей отец. Он вернётся с нами в Техас. И нам не надо будет так далеко гнаться за пшеницей.
- Ленин - Антоний Оссендовский - Проза
- Собрание сочинений. Том 2. Путешествие во внутреннюю Африку - Егор Петрович Ковалевский - Проза / Путешествия и география
- Крематор - Ладислав Фукс - Проза
- Собрание сочинений. Том 1. Странствователь по суше и морям - Егор Петрович Ковалевский - Проза / Путешествия и география
- Рассказы о Бааль-Шем-Тове - Шмуэль-Йосеф Агнон - Проза