Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она затрясла головой.
— Пожалуйста, не надо…
— Надо. Я знаю Луизу. Бог знает что за историю она состряпала, но, должно быть, неплохую, раз заставила тебя убежать. — Он немного помолчал, уставившись в пространство. — Мой отец умер, когда мне было двадцать два года. Дрю учился в закрытой школе. После похорон он вернулся туда, и я остался с опечаленной вдовой. Как сказала мне Луиза, физическая сторона их брака была исключена за некоторое время до этого. А она была молодой, здоровой женщиной такого же возраста, как ты сейчас. Думаю, она по-своему любила отца и была потрясена его смертью. Но захотела немедленно воздать должное жизни прославленным в веках способом. А я жил в этом же доме. Луиза никогда не претендовала на роль матери по отношению ко мне, да и я не рассматривал ее в этом качестве. Но когда она стала соблазнять меня, я однозначно отверг это. Во-первых, я искренне переживал смерть отца. Кроме того, мне была крайне неприятна сама мысль о его жене в таком смысле. Я вовсе не был обеспокоен вопросами пуританской морали. Я только что закончил колледж, только что приступил к работе и, конечно, был неопытен. Но заигрывания вдовы моего отца покоробили меня. С тех пор я избегаю Луизу. Наши отношения никогда не представляли собой ничего лучшего, чем нелегкое перемирие.
Диана смотрела на него молча, не сомневаясь, что она слышит не приукрашенную правду.
— Луиза была очень убедительна, — тихо сказала она наконец. — Прости. Впервые в жизни я сгорала от ревности и… — Диана вздрогнула. — Если честно, все это имело привкус инцеста. Я знаю, что между вами нет кровных уз, но я все равно не могла не почувствовать отвращение. — Неожиданно она вопросительно взглянула на него. — Но почему, Нортон? Зачем ей было говорить мне такие вещи?
— Наверное, чтобы «насолить» мне, — сказал он хмуро. — Она достаточно часто встречала других женщин в моей жизни, но, очевидно, ты произвела на нее совершенно другое впечатление. Луиза не глупая блондинка. Инстинкт подсказал ей, что ты для меня — единственная женщина на свете. Поэтому, чтобы взять реванш за мой отказ, она рассказала тебе достаточно правдоподобную ложь.
— И я поверила ей, — без выражения сказала Диана. — Прости, Нортон.
Он не отвечал. Диана взглянула на часы.
— Уже поздно. Мне надо идти. Я предупредила отца, что задержусь, но не хочу слишком сильно беспокоить его…
Стук в дверь возвестил о приходе Ханны.
— Мама сказала, что Диана, наверное, голодна, — заявила Ханна. — И Дрю очень устал. Диана, вы не могли бы остаться здесь на ночь? Это избавит его от сорокамильной поездки туда-обратно.
Умная Ханна, сдержанно подумала Диана. При такой постановке вопроса было бы невежливым отказаться.
— Разумная идея, — твердо сказал Нортон, прежде чем Диана успела дать ответ. — Скажи своей матери, Ханна, что Диана остается.
Недовольная его вмешательством, Диана хотела было отказаться, но прикусила язык и призналась, что она с утра ничего не ела, кроме сандвича по дороге сюда.
— Не удивительно, что ты выглядишь как привидение! — воскликнул Нортон и неожиданно улыбнулся Ханне, поразив происшедшей с ним метаморфозой и свою юную невестку, и Диану. — Ханна, спроси у своей матери, не могла бы Диана поужинать здесь, со мной. Я мог бы составить ей компанию.
Любезная Ханна заверила его, что это не доставит никакого беспокойства, и, буквально пританцовывая, вышла из комнаты, оставив после себя странную тишину.
— Мне надо позвонить отцу, — неловко нарушила молчание Диана.
Нортон указал на телефонный аппарат рядом с кроватью.
— Никаких проблем.
Чувствуя себя неудобно под его не отрывающимся от ее лица взглядом, она набрала номер отца, по возможности коротко объяснила изменение планов.
— Он был удивлен? — спросил Нортон.
— Да. Он передает тебе наилучшие пожелания скорейшего выздоровления, — чопорно сказала она.
Губы Нортона дернулись.
— Хорошо. — Он протянул руку. — Иди сюда.
Диана посмотрела на его руку и покачала головой.
— Если ты не возражаешь, я останусь здесь.
— Возражаю, — сказал он и неуклюже поднялся на ноги. — Ну, если Магомет не идет к горе…
Прихрамывая и опираясь на палку, он двинулся к ней, но потерял равновесие, и Диана, вскрикнув, бросилась вперед, чтобы подхватить его.
Так как Нортон был на фут выше и крепкого сложения, результат оказался катастрофическим. Они вместе рухнули на пол самым неподобающим образом, так, что Нортон придавил Диану сверху, почти не давая ей дышать. Она отчаянно пыталась выбраться, ужасаясь, что Нортон получил еще какую-нибудь травму, но он засмеялся и прижал ее к полу.
— Наконец-то мое желание исполнилось, — проговорил он, тяжело дыша. — Жаль упускать такую возможность.
Когда их губы встретились, Диана отбросила все мысли о сопротивлении и вообще о чем-либо. Совершенно не думая о том, что в любой момент могут войти, с подавленным рыданием она отдалась во власть его поцелуя, ее руки высвободились сами собой, но лишь для того, чтобы обвиться вокруг туловища Нортона, теснее прижимаясь к нему. Ее рот приоткрылся в страстном отклике на поцелуй, который сделал больше для того, чтобы залечить брешь в их отношениях, чем все слова Оксфордского толкового словаря. Они были настолько поглощены друг другом, что не заметили ни открывшейся двери, ни изумленного лица Мэг Мортимер с подносом в руках, ни того, что дверь снова тихонько закрылась, оставляя их на том кратчайшем пути к примирению, который возможен между мужчиной и женщиной.
Несколькими минутами позже раздалось веселое «тук-тук-тук», сообщая о приходе Ханны и Дрю, который теперь нес поднос с ужином.
— Тебе помочь подняться, Нортон? — игриво спросил Дрю. — Или мы унесем этот поднос во второй раз?
— Во второй раз? — в замешательстве вскричала Диана.
— Именно так. Вы только что жестоко шокировали мою тещу, — подтвердил он, ухмыляясь.
Диана застонала от смущения.
— Ради бога, Нортон, дай мне встать.
— Если бы я мог, — сказал он, поморщившись. — Но в моем немощном состоянии это нелегко сделать.
— Хорошо, — сказал Дрю. — Ханна, бери его за одну руку, я — за другую. Вот так. Раз-два, взяли! Черт побери, Нортон, ты весишь на тонну больше, чем я думал.
— Помолчи и дай мне палку, — тяжело дыша, проговорил Нортон и не удержался от смеха, увидев Диану, поднимающуюся на ноги с помощью Ханны. — Я споткнулся и упал на нее, — пояснил он. — Ты в порядке, дорогая?
— Я чувствую себя так, как будто попала под автобус, — сказала она со смехом.
Ханна порывисто обняла ее.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- В надежде на чудо - Ронда Гарднер - Короткие любовные романы
- Божественное чувство - Ронда Гарднер - Короткие любовные романы
- Волшебные очки для влюбленных - Диана Першинг - Короткие любовные романы