Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я делаю все, что в моих силах, — запротестовал Хукер, — но не могу нести ответственность абсолютно за все.
— Я так понимаю, что с Оскаром разобрался не ты, — посетовала Сюзанна, — но я, вроде как, надеялась, что ты подставил Дикки с трупом и аварию автобуса тоже устроил.
Миссис Уэво с ног до головы была в «Дольче и Габбана», одетая в прозрачную блузку с леопардовым узором, облегающие белые брючки и подпоясанная широким поясом, украшенным драгоценными камнями. На ногах ее красовались открытые золотистые босоножки с переплетающимися ремешками. На мне же были вещи из «Уол-Марта» и «Гэпа»[27]. Хукер все еще не побрился. Он походил на алкаша из Детройта, взращенного волками.
— Я думала, ты к этому времени уже покинешь Саут-Бич, — обратилась я к Сюзанне.
— Мне здесь нравится. Думаю здесь немного задержаться.
Она закурила сигарету и глубоко затянулась, выпустив дым из ноздрей, как дракон.
— Ты по-прежнему живешь в «Лауэс»? — поинтересовалась я.
— Переехала на квартиру в кондоминиуме. «Маджестик Армс». — Она сделала еще одну затяжку. — Корпорация сдает ее в аренду, так что квартирка безлика до одури, но зато месторасположение хорошее, и все включено. А главное — Итси Пу там безумно понравилось. — Сюзанна сунула нос в собачью сумку. — Тебе там нлавится, Итси Пу? Нлавится! Плавда же? Тебе нлавится в новой квалтилке.
Хукер доел последнее луковое кольцо и послал мне взгляд, говорящий, что его стошнит, если я когда-нибудь спрошу Бинза «нлавится» ли тому что-либо.
Я снова переключила внимание на Сюзанну:
— Как продвигается сражение за яхту?
— Это было ужасно, но дела, вроде как, идут на лад. Мужики типа Оскара и Рэя всегда недооценивают женщин. — Она сложила губы в горестную улыбку. — Не самый умный поступок, когда имеешь дело с такими сучками, как я.
Хукер инстинктивно скрестил ноги.
— Похоже, у тебя есть план, — сказала я.
Сюзанна сделала затяжку, откинула голову назад и выпустила идеальное кольцо дыма.
— У меня целых полтора плана. — Она соскользнула с барного стула. — Мне пора бежать. Оставила пирог в духовке. Если захочешь повеселиться, не забудь — я в «Маджестик».
— Как думаешь, у нее и правда пирог в духовке? — спросила я Хукера, когда Сюзанна ушла по дорожке обратно.
— Если даже и так, ты не заставишь меня его есть.
— Что делаем дальше?
— У Рэя встреча, он надеется, что это ненадолго. А потом он собирается позаботиться о Родригесе и Лукке. Судя по всему, у чипа есть покупатель, который прилетит сегодня ночью, и Рэю не хочется его разочаровывать. Так что мы должны избавиться от этого кошмара прежде, чем день подойдет к концу.
Я опустила голову на барную стойку и глубоко вдохнула. Я чувствовала такое облегчение, что чуть не расплакалась.
— Мы должны вернуться и забрать чип?
— Нет. Не хочу, чтобы он был у кого-то из нас, пока не буду убежден, что нас оставили в покое. Рэй говорил, что позвонит мне, когда у него все будет готово. Сказал, что свяжется со мной самое позднее в восемь вечера.
Телефон Хукера разразился звонком.
— Конечно, — сказал Хукер. — Барбекю с цыпленком — то, что надо. Но там будем только мы, правильно? Не хотелось бы, чтобы кто-нибудь узнал, что мы здесь.
— Фелиция? — поинтересовалась я.
— Ага, — ответил Хукер, засовывая телефон обратно в карман. — Хотела узнать, вернемся ли мы к ужину.
Мы еще немного посидели в баре, а потом отправились в Литтл-Гавана. Когда мы прибыли туда, дом Фелиции был залит огнями. На улице стояли припаркованные в два ряда машины, а на тротуаре возле маленького крылечка Фелиции топтался народ. Хукер притормозил перед домом, и отовсюду понеслись приветственные возгласы.
— Хорошо, что мы сказали Фелиции держать все в секрете, — сказал Хукер. — Иначе бы ей пришлось арендовать для ужина стадион.
Мы объехали дом и припарковались в оставленном для нас местечке, зарезервированном мусорным баком с надписью, гласившей «МЕСТО ДЛЯ СЭМА ХУКЕРА».
— Какая забота, — смирившись, вздохнул Хукер.
Фелиция стояла у черного хода.
— Мы вас ждем! Я только что сняла цыпленка с гриля. И еще у меня есть свежеиспеченный хлеб.
За Фелицией маячил оживленно носившийся туда-сюда Бинз. Увидев, как Хукер выходит из машины, он оттолкнул хозяйку дома и огромными скачками понесся вниз по лестнице. Издав громкое «гав», он бросился на Хукера, повалив того на землю.
— Похоже, он по тебе соскучился, — сообщила я Хукеру.
— Смотри, собачка, — позвала Фелиция, помахивая ломтем хлеба. — У меня для тебя есть что-то вкусненькое.
Уши Бинза слегка дернулись, и он повернул на голос башку. Потом повел носом, слез с Хукера и поскакал к Фелиции. Она бросила ломоть хлеба в кухню, и Бинз ринулся вслед за ним.
Хукер поднялся с земли, неторопливо подошел к кухонной двери и заглянул внутрь.
— У тебя тут толпа народу, — заметил он.
— Просто члены семьи. И никто слова никому не сказал о том, что ты здесь. Это секрет.
— Это не может не радовать, — согласился Хукер.
— Хукер здесь! — прокричала Фелиция в дом.
Снова раздались приветственные возгласы.
— Мы устроили шведский стол, — сообщила она. — Угощайтесь сами.
Каждая горизонтальная поверхность была уставлена едой. Я взяла тарелку и бросила взгляд на Хукера. В одной его руке был кусок цыпленка, а в другой — маркер. Он подписывал кепки и лбы, параллельно жуя мясо. Кто сказал, что мужчина не может делать несколько дел одновременно?
— Взгляни на него, — обратилась ко мне Фелиция. — Он такой милый. Он мил даже с дядей Микки. Его все любят. Он-то думает, что его любят за то, что он хороший гонщик, но все обожают его, потому что он хороший человек.
Роза подхватила за Фелицией:
— А я люблю его, потому что у него симпатичная задница.
Они повернулись и уставились на меня.
— Что? — спросила я.
— А ты почему его любишь? — захотела знать Роза.
— Кто сказал, что я его люблю?
Роза подцепила на вилку кусочек свинины.
— Ты, должно быть, сошла с ума, если не любишь его.
Я вспомнила, как училась в старших классах и по уши втюрилась в парня, работавшего в отцовском гараже. Я зашла как-то туда после школы, и он пофлиртовал со мной и сказал, что позвонит. Так что я пришла домой и села ждать звонка, а он не позвонил. Я ждала, и ждала, и ждала. А он так и не позвонил. А потом однажды я услышала, что он женился. Все время, что он говорил мне, будто бы позвонит, он был помолвлен. Вот такое же чувство было у меня сегодня вечером. Я ждала телефонного звонка. Краем уха слушала Розу, а саму в это время все больше охватывала растущая паника, что звонок может не состояться. Глубоко внутри я чувствовала себя кошкой, охотящейся на мышь. Подергивающийся хвост, немигающий взгляд, все тело дрожит, пока я настороженно жду телефонного звонка, который вернет мою жизнь в нормальное русло.
В восемь вечера все еще никто не звонил. Хукер бросил на меня взгляд через комнату. Он справлялся со всем этим гораздо лучше. Хукер умел отрешиться от ненужных мыслей. Он знал, как сосредоточиться на одном, отодвинув все остальное на второй план. Если Хукер вел гонку, все его мысли сосредотачивались на победе. Он думал только об одном. Как занять лидерство и там удержаться. Когда же я участвую в гонке, в голову начинают лезть всякие разные мысли. Я не могу контролировать, какие мысли оставить, а какие отодвинуть на потом. «Почему же тот красавчик из гаража мне не позвонил? Что если я попаду в аварию и сломаю нос?» И всегда оставались списки. Домашнее задание по алгебре, стирка, уборка комнаты, поиски ключа от дома, звонок Морин, уроки французского… Вот и сейчас Хукер решил наслаждаться моментом, общением с друзьями Фелиции и едой, а моими мыслями завладел один лишь телефонный звонок.
«Восемь вечера», — одними губами проговорила я Хукеру. Взглянув на часы, тот извинился перед окружающими. Он направился ко мне, но тут остановился, чтобы ответить на телефонный звонок.
Сердце замерло у меня в груди. Это был тот самый звонок.
Хукер наклонил голову, словно кивая собеседнику… да, да, да. Потом поднял голову, наши глаза встретились, и мне не понравилось то, что я увидела. Хукер внимательно слушал то, что ему говорили, стараясь не отвлекаться на шум в комнате. Закончил разговор, мотнул головой в сторону кухни, дескать, пошли. Я протиснулась сквозь толпу и встретила Хукера у маленького крыльца возле черного хода. Во дворе, смеясь и переговариваясь, шаталась пара курильщиков, выдворенных из дома Фелиции. Они улыбнулись нам, но автограф клянчить не стали. Курение куда важнее.
Хукер повел меня мимо них к внедорожнику. Он уселся за руль, а я села рядом и задала вопрос:
— Тот звонок?
— Звонил Родригес. Рэй Уэво пропал. Он приказал Родригесу и Лукке ждать его в машине после того, как поговорил с нами. Сказал, что будет через полчаса. Но так и не появился. Они не знают, с кем и где у него была назначена встреча. Позвонили нам, решив, что это мы схватили Рэя. Похоже, эти идиоты все обыскали в поисках нас, но в конце концов сдались и позвонили. Они в панике, поскольку покупатель должен прилететь в девять. Не знаю, кто покупатель, но Родригес с Луккой напуганы.
- Рука и сердце Кинг-Конга - Елена Логунова - Иронический детектив
- Бабочка в гипсе - Дарья Донцова - Иронический детектив
- Сюрприз под медным тазом - Дарья Калинина - Иронический детектив
- Лебединое озеро Ихтиандра - Дарья Донцова - Иронический детектив
- Гувернантка в набедренной повязке - Ирина Хрусталева - Иронический детектив