Читать интересную книгу Большая барыня - Василий Вонлярлярский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

«Краткое изложение всех пяти частей света». – Книги с точно таким заглавием не обнаружено. Видимо, перед нами стилизация под распространенный тип заглавия учебных книг (ср.: Новейшая всеобщая география, или подробнейшее описание пяти частей земного шара… ч. 1–4. СПб., 1818; Описание всех частей света. СПб., 1806; Эйнерлинг И. Ф. Обозрение пяти частей света… СПб., 1842), а еще вероятнее – попытка назвать книгу по памяти.

С. 25. Казакин – верхняя мужская одежда (застегивающийся на крючки полукафтан, со стоячим воротником и со сборками сзади).

Заштатный – здесь: самый мелкий, незначительный.

Месячина – содержание натурой, помесячно получаемое дворовыми крепостными.

С. 26. Фрезы – здесь, по-видимому: кружева, украшения.

С. 27. Бергамот – сорт груш.

Шот – неграмотно написанное слово «счет».

Ижица – последняя буква дореволюционной русской азбуки.

Опекунский совет – учреждение, выдававшее помещикам под залог их имений ссуду сроком на 26 или 37 лет.

Добавочные – дополнительная ссуда (10 рублей серебром на каждую душу мужского пола), выдававшаяся под заложенное уже имение.

Подушные – подушная подать (государственный налог с каждой души податного состояния).

Чумичка – ковш, черпак.

С. 29. Наругом – означает, по-видимому: из озорства, в шутку.

С. 31. …вот об Вознесеньи проехаться е город… – т. е. во время церковного праздника Вознесения (39-й день по пасхе). В этот день крупная конная ярмарка устраивалась в Смоленске – перед нами нередкое в романе «просвечивание» смоленских реалий сквозь описание условного уголка «одной из западных губерний».

С. 33. Наметка – крестьянский женский головной убор из белой ткани.

Доезжачий – охотник, ездящий «под гончими», т. е. управляющий стаей гончих собак.

Косяк – «отдел приплодного табуна: каждый жеребец со своими кобылами и жеребятами образует косяк» (В. И. Даль).

С. 34. …батист-декосами, муслин-ленами и заграничными пу-де-суй… – Перечисляются виды тканей.

С. 35. Камлот – рыхлая шерстяная ткань в полоску (намек на то, что сукно панталон было сильно вытерто).

Триковые – из шерстяной ткани «трико».

С. 36. Частный – т. е. частный пристав – главный в данной части города полицейский чиновник.

…в нанковых… панталонах… – т. е. из грубой хлопчатобумажной ткани.

С. 39. Пристяжная – боковая постромочная лошадь, бегущая рядом с коренной (при оглобельной упряжи).

Китайчатый армяк – верхняя долгополая крестьянская одежда в виде халата или кафтана, сделанная из плотной хлопчатобумажной ткани (китайки).

С. 40. Дышло – оглобля, прикрепленная к середине передней оси коляски.

Уездный судья – председатель уездного суда. Уездный суд «заведовал всеми гражданскими и уголовными делами в уезде» (Троцина К. История судебных учреждений в России. СПб., 1851, с. 286).

Ономнясь – недавно.

Вальки – короткие круглые бруски, на концы которых надеваются постромки.

С. 41…на велсских картах… – т. е. на картах данной (сельской) местности. «Охранение безопасности и исправности путей сообщения» входило в обязанности земской полиции (Свод учреждений государственных и губернских, ч. 2. СПб., 1833, с. 176).

Вага – поперечный брус, прикрепляемый к передку экипажа при дышловой упряжке.

С. 44. …Возьмем на выдержку любой предмет… – Множество источников подтверждает, что последующее описание дает весьма правдивую картину бедственного положения еврейского населения западных губерний, явившегося результатом репрессивной внутренней политики царизма.

С. 45. Сани без подрезов – по объяснению В. И. Даля, выражение означает, что «сани шибко раскатываются» (подрез – оковка санного полоза).

С. 46. Архалук – шелковая просторная запашная одежда.

С. 48. Термалама (тармалама) – однотонная плотная ткань.

…в самом неавантажном… виде – производящая неблагоприятное впечатление.

С. 49. …привели ремонт… – т. е. купленных для полка лошадей.

Денник – просторное стойло в конюшне или загон на улице.

С. 50. Вист с болваном – карточная партия, в которой принимает участие на одного человека меньше, чем предусмотрено правилами виста, т. е. трое.

С. 56. Атанде – постойте, подождите (карточный термин; здесь в переносном значении).

Пенное – крепкая водка.

С. 60. …будь в ней маслак… – т. е. будь коренная лошадь более ширококостной и толстосуставной.

С. 62. Белевой – изготовленный из выбеленной льняной пряжи, бели.

Авантажна – привлекательна.

Флорансовое – из тонкой ткани из невитых ниток.

Вердепешевое – цвета персика (от франц. vert-de-peche, буквально: цвета незрелого персика).

Экосезовый – из разноцветной клетчатой ткани (шотландки).

Канзу – накидка из легкой ткани с длинными концами, которые завязывались крест-накрест на талии.

С. 64. Партикулярное платье – неформенное.

Анекдот – здесь: эпизод, случай.

С. 65. Заволочка – смазанная лекарством тесьма, которую продергивали под кожей специальной иглой (применялась главным образом при лечении лошадей).

Депутат – дворянин, избираемый от каждого уезда сроком на три года «для составления родословной книги и присутствования вместе с губернским предводителем в Дворянском собрании» (Гуляев П. О выборах дворянских и купеческих в должности. СПб., 1831, с. 3).

Непременный – старший непременный заседатель земского суда.

С. 66…во все входил сам… – Смысл высказывания сводится к тому, что председатель рассматривал все дела самостоятельно, мешая тем самым обогащаться старшему непременному члену (заседателю) суда.

пачку серых… – По-видимому, имеются в виду ассигнации или государственные кредитные билеты достоинством 50 рублей (менее вероятны двадцатипятирублевые ассигнации).

С. 67. Чакрыжничать – здесь: мелочиться.

С. 69. Становой – становой пристав; начальник небольшого полицейского участка в сельской местности (уезд был разделен на два или три стана). Становой пристав назначался губернатором (а не городничим, как у Вонлярлярского). Эту ошибку не без ехидства отметил один из рецензентов романа (см. Пантеон, 1854, № 7, отд. «Петербургский вестник», c. 19). Она, однако, легко объясняется тем, что писатель «срисовывал» жизни описываемого им уездного города со Смоленска (города губернского) и городничий у него нередко является псевдонимом губернатора.

С. 80. Приказ – имеется в виду приказ общественного призрения – губернский орган государственной благотворительности.

Однодворческое – принадлежащее однодворцу (поселянину, имеющему право владеть крепостными).

С. 81. Резонт – искаженное: резон (разумное основание).

Казенный долг – здесь сумма, полученная в залог имения.

С. 82. Зимник – «зимняя дорога; более короткий или удобный путь, пролагаемый по водам или болотам, где летем нет езды» (В. И. Даль).

С. 83. Чистая половина – парадная часть дома.

Гумозный (гуммозный) пластырь – свинцовый пластырь, содержащий в себе камедистые смолы (средство при нарывах, фурункулезе и т. п.).

С. 87. Карпеточки – носки или короткие чулки.

С. 93. Центифолия (пентифоль) – «малая, пышно-махровая роза, столепестка» (В. И. Даль).

Maз – в азартных играх прибавка к ставке (здесь в переносном значении).

С. 94. Сатинтюрковый капот – верхняя женская одежда свободного покроя из шелковой атласной ткани («турецкого сатина»).

…До зимнего Николы – т. е. до 6 декабря (ст. ст.).

С. 95. …«Путешествие капитана Кука», «Краткую историю древних народов»… – Вероятно, имеются в виду следующие книги: Кук Дж., Путешествие в южной половине земного шара… Ч. 1–6. ‹СПб›, 1796–1800, или: Циммерман Г. Последнее путешествие около света капитана Кука… ;СПб, 1786, другое издание – СПб., 1788; Избранные места из истории всех древних народов… Пер. с франц. Ч. 1–2. М., 1823.

С. 96. Никола с гвоздем – т. е. с морозом; народное наименование так называемого «зимнего Николы» (см. прим. к с. 94).

отпустилв извоз… – т. е. отпустил на зиму в город зарабатывать извозчичьим трудом.

С. 100. Форейтор – кучер, сидящий на передней лошади в упряжке цугом.

Подседельная – лошадь форейтора.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Большая барыня - Василий Вонлярлярский.
Книги, аналогичгные Большая барыня - Василий Вонлярлярский

Оставить комментарий