Они все прекрасно рассчитали. Четверо всадников внизу, должно быть, ждали в укрытии, пока остальные кружным путем добрались до тропы наверх. Пока Чантри наблюдал за четверкой, эти люди окружили дом. К счастью, он вовремя разгадал их планы. Разгадал ли?
Здесь должны быть и другие. Где они? Где Марни? Где старик и Доби?
Ни звука, ни выстрела.
Был ли убитый единственным, кто пробрался к дому? Вряд ли. Тогда где другие?
Он пригнулся к толстой сосне в том месте, где на нее упала другая. Укрытие было почти идеальным.
Где-то впереди раздался голос:
— Выходи, Чантри! Сдавайся! У нас мальчишка и Марни Фокс!
— Мак Моуэтт с вами? — отозвался Чантри.
Секундное молчание.
— Его с нами нет. Это совсем другое. Выходи или мы убьем обоих.
— Хотел бы я услышать, как ты сказал бы это Маку Моуэтту, — крикнул он.
— Выходи. Бросай оружие и выходи.
Чантри переместился, отыскивая место, откуда можно было незаметно напасть, ощупывая глазами землю, чтобы определить, много ли он шуму наделает. Ему показалось, что он узнал обладателя голоса.
Где старик? Знала ли о нем банда Моуэтта?
— Выходи, черт тебя побери, или мы начнем отрубать мальчишке пальцы!
— Кто убил Клайва? — спросил Чантри чуть слышно. — Я говорил, чтобы вы их — или его — повесили. Вы сделали это?
— Ты что, сошел с ума? Здесь командуем мы!
— Неужели?
Сколько их там? Вдруг Чантри совершенно ясно понял, что бандитов там не больше трех, может быть, даже двое, и если они действительно поймали Доби и Марни, мальчик и девушка были не здесь.
Он бесшумно пробежал двадцать ярдов и присел на колено.
Где Моуэтт, Фрика и Строун?
Чантри был готов двинуться снова, когда услышал неожиданный грохот выстрела винтовки и чей-то вопль. Затем раздались беспорядочные винтовочные залпы, а после короткого затишья — снова тяжелый грохот. Потом ругань.
С двумя винтовками он осторожно полз в ту сторону. Бросил собственную винтовку и прижал к плечу чужую. Несколько человек вырвались из-за кустов и бежали по диагонали к нему. Он открыл огонь. Один из них споткнулся и упал, другой обернулся и выпустил в Чантри три пули. Что-то жестко ударило его, и он упал. Еще одна пуля сбила с дерева кору в том месте, где только что находилась его голова. Чантри снова выстрелил, но люди уже исчезли.
Он только встал на колени, когда из кустов выскочил еще один и бросился прямо на него. Чантри махнул винтовкой и попал человеку по лодыжке. Тот открыл было рот, чтобы закричать, но Чантри уже прыжком вскочил на него, и он упал. Человек попытался встать, хотел навести винтовку, и Чантри, у которого не было возможности размахнуться по-настоящему, двинул ему прикладом в подбородок.
Сам Чантри пошатнулся и оперся о дерево.
Человек, кем бы он ни был, отключился. Чантри забросил его винтовку в лес и сорвал оружейный пояс. Его левая нога жутко болела, однако крови не было.
Чантри решил, что запасная винтовка — непосильный для него груз. Он прислонил ее к дереву, низко нависающие ветви скрыли ее.
Затем Оуэн двинулся к другому дереву и дальше — к густым зарослям кустов. Сквозь деревья виднелся угол хижины. Он направился к ней, когда его остановил голос:
— Все, Чантри! Это Строун! Не двигайся!
Делать было нечего. Чантри оставалось только стоять спокойно, когда к нему подошли и отобрали оружие.
Глава 19
Одно неверное движение — и он труп. Со Строуном шутить нельзя. Он не был злобным человеком, но он убивал и будет убивать и стрелял он как настоящий снайпер.
Двинуться означало умереть, а Оуэн Чантри не был готов к этому.
— Похоже, этот раунд за тобой, Джейк, — мягко сказал он. — Я надеялся, что тебя здесь нет.
— Он здесь, будь спокоен, и я тоже!
Это, должно быть, Олли Фенелон. К ним по лесу приближались еще двое из банды Моуэтта.
— Черт возьми! — воскликнул один из них. — Это не бизонья винтовка, это «генри»!
— Ну и что? Ты ведь ее слышал? Точно бухнула как бизонья! Как «шарпс» 50-го калибра! Я бы поставил…
— Мак хочет видеть тебя, Оуэн, — сказал Строун. — Иди спокойно и не заставляй меня тебя убить.
Чантри пришлось подчиниться приказу.
Когда они подошли к лагерю Моуэтта, у костра их ждал Мак.
— Ну, Чантри, — Моуэтт сидел, его сильные руки сомкнулись на коленях, — ты доставил нам много неприятностей. Но теперь ты за все заплатишь.
— Рад быть вам полезным, — сказал Чантри, садясь на камень. — Что я могу для вас сделать? Кстати, совет: если хотите покинуть эти земли, поезжайте по той тропе и…
— Эти земли? На хрена нам их оставлять? — спросил Моуэтт.
— Ну, — на полном серьезе сказал Чантри, — мне кажется, что если ты хочешь, чтобы у тебя в шайке вообще остались люди, ты так и должен поступить. Я решил, что Строун поймал меня, потому что вам нужен проводник, уж это я умею.
— Черт тебя побери, Чантри, — сказал Моуэтт, — все, что нам от тебя нужно, это сокровище. Покажи нам, где оно спрятано, и мы тебя отпустим.
Чантри улыбнулся:
— Ну же, Мак, давай по-честному. Вы меня никогда не отпустите. Ты прекрасно понимаешь, что если я достану оружие…
К ним присоединился Том Фрика:
— Без рук не достанешь! Что, если мы отрубим тебе руки, Чантри? Сейчас у тебя две руки, но у меня есть охотничий нож, а у Пиерса есть топор, которым рубят дрова.
— Это в твоем стиле, Фрика, — спокойно ответил Чантри. — Ты готов отрубить мне руки, потому что знаешь, что я стреляю лучше, чем ты. Ты боишься, Фрика. Ты просто-напросто боишься.
— Боюсь? — Фрика вытащил из костра горящую ветку. — у тебя сейчас два глаза. Хочешь остаться с одним?
— Брось ее, Фрика, — сказал Моуэтт. — Я могу убить человека, но будь я проклят, если стану его пытать.
— Тогда как ты собираешься найти сокровище? — спросил Фрика. — Думаешь, так он все и рассказал?
— А почему бы и нет, Фрика? — спросил Чантри. — Моуэтт — джентльмен, Строун — человек, который держит слово. Я доверюсь любому из них. — Он вытянул перед собой раненую ногу. — Моуэтт, Марни и Доби у тебя?
— У меня. Поймал их вроде как врасплох. Да, они все у меня. Там, внизу. — Моуэтт ткнул пальцем за спину.
— Отпусти их. Дай им лошадей, и пусть уходят вместе с отцом Доби. Тогда я, если смогу, отведу вас к тому месту, где лежит спрятанное.
— Думаешь, мы этому поверили? — с презрением сказал Фрика.
— Я ему верю, Фрика, — сказал Строун.
Моуэтт уселся поудобнее и вынул трубку.
— Я так считаю, Чантри: у нас есть ты. У нас есть они. Отец мальчишки сильно болен. Нам незачем спорить и незачем заключать сделки. Или ты даешь нам то, что мы хотим, или мы даем Керногану умереть. Мы даже можем пристрелить Доби.
Моуэтт несколько раз продул трубку, затем начал набивать ее табаком.