Читать интересную книгу Данута - Макс Роуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 72

— Как эти люди могли узнать про Барнса? — едва сев на скамейку, Данута сразу задала вопрос, несомненно, мучавший и остальных.

— Это кто-то из своих, — Умберто задумчиво покачал головой. — Кто-то из тех, кто знал о нашем маршруте, причем знал досконально.

— И сколько этих людей?

— Давайте считать, — Софи первая начала загибать пальцы. — Папа Бенедикт — это раз. Его камердинер Марио — два. Архиепископ Клаудио ди Строцци — три. Также есть еще несколько человек, которые составляли план и его корректировку. Их не больше пяти, это точно, но на самом деле меньше, потому что каждый занимался конкретным делом, Новой Зеландией, Австралией, и не имел полного доступа к именам, разрабатываемым другими. Значит, ещё есть один-два человека, которые сводили план воедино. Так всегда делается — это закон. Ну, наконец, это мы трое, — Софи подмигнула Умберто и Дануте. — Никогда не знаешь, что у другого в голове.

— Ты это серьезно … про нас? — Данута была ошарашена — видимо, это никогда не приходило ей в голову. — Слушай, дорогая, а какой, например, у меня резон? Что, сдаться тем, кто за мной охотится как за животным?

Софи усмехнулась:

— Например, поверить каким-то обещаниям и выбрать другую сторону. По-сути, ты же с самого начала оказалась во власти одних и знаешь о требованиях и возможностях другой стороны только то, что тебе сказали. Прости меня — я, конечно, не думаю, что это ты, это просто невероятно, но ты спросила и я ответила. Всегда и во всем можно найти свой резон… иногда даже там, где его нет.

— Я не обижаюсь, — Данута просто махнула рукой. — А какой резон может быть у вас — тоже деньги?

— Конечно.

— Так, дамы! — Умберто, молча слушавший этот разговор, счел нужным вмешаться. — Мы так далеко можем зайти и, причем, совсем не в ту сторону. Сейчас отправной точкой служит лишь один момент, а именно то, что нас пока не нашли. Никто не знал, даже Барнс, где мы остановились в этом городе. Его пытали, но если он что-то и сказал, то не больше того, что знает. Следовательно, что мы имеем? — он внимательно посмотрел на Софи. — Думай, думай…

— Следовательно, это кто-то в Риме, — подытожила за нее Данута, пожав плечами в знак того, что тоже легко додумалась до того, о чем размышляли профессионалы.

Кто может знать, где мы находимся? Это могут быть только те люди, кто имеет отношение к этим устройствам, — Софи посмотрела на свои часы, аналоги которых имелись также у Дануты и Умберто. — Папа может знать, где мы. Те, кто отслеживает сигнал — тоже. Слушайте, тогда остаются всего несколько человек!

Умберто согласно кивнул:

— Те, кто сводил план воедино — раз. Тот, кто разрабатывал Новую Зеландию — два. Плюс камердинер и Клаудио. А знаете, мне эта история с часами не понравилась с самого начала. Получается, что мы на крючке и никогда не знаешь, чем все закончится. Сейчас ничего не случилось, но теперь, после промаха, они могут начать действовать иначе и нельзя исключать, что могут поймать передаваемый нами сигнал.

— Предлагаешь их выбросить? — спросила Софи.

— Да, и немедленно.

— Согласна! — Софи обернулась к Дануте. — Снимай свои кандалы!

— Вот уж точное название! — Данута протянула ей свои часы, действительно смотревшиеся на ее тонкой руке лишним и неуклюжим аксессуаром. — Что теперь с ними делать?

— Сейчас через несколько минут будет наш поезд, так что положу-ка я их сюда, — Умберто спрыгнул с низенькой платформы и положил все три прибора на рельсы.

Данута оглянулась по-сторонам: на станции, кроме них, было еще несколько человек, скучающих в ожидании поезда и, конечно, действия итальянца не остались без внимания.

— На тебя люди смотрят!

— Плевать! — Умберто вновь запрыгнул на платформу и подошел к ним, вытирая ладони друг о дружку. — У нас была неудачная покупка, вот мы с ней и расправились!

Подошедший через три минуты состав, в долю секунды превратил сложнейшие электронные устройства в совершенное ничто, оставив после себя только разноцветные пластиковые ремешки, разлетевшиеся по сторонам. Сигнал, передаваемый ими, пропал, и теперь никто в мире не мог знать о местонахождении трех невольных странников, быстро удаляющихся от Крайстчерча в желто-красном вагоне Киви Рэйл. Сейчас их путь лежал в город Пиктон, расположенный на северной оконечности южного новозеландского острова, откуда паром должен был доставить их в Веллингтон, находящийся на северном острове сразу за проливом Кука.

Расстояние, которое предстояло преодолеть Дануте, Умберто и Софи, было вполне приличным, так что столицу Новой Зеландии они увидели только когда на город уже опустилась ночная тьма. Море было неспокойно и за три часа плавания на пароме путешественники пережили немало неприятных моментов, связанных с постоянным покачиванием судна. Хуже всех качку переносил Умберто, и к тому моменту, как они прибыли на Блубридж Кук Стрейт Ферри, морской вокзал Веллингтона, на парня было жалко смотреть. В пути они детально ознакомились с планом города, выбрав несколько подходящих отелей, а потому уверенно сказали таксисту нужный адрес и через каких-нибудь двадцать минут прибыли на место. Опасаясь отслеживания сигнала по звонку, они опасались заранее оформить заказ, но им вновь повезло. В отеле оказалось в наличии несколько подходящих номеров, так что им оставалось лишь расплатиться, получить ключ-карты и разместиться.

Умберто, по-прежнему чувствующий себя неважно, ознакомившись с планом отеля на случай непредвиденных обстоятельств, почти сразу ушел к себе в номер, оставив Софи и Дануту вдвоем. Девушки, на которых морская болезнь почти не подействовала, еще успели сходить в ресторан и поужинать, после чего еще долго разговаривали, обмениваясь впечатлениями о прошедшем дне. Событий было так много, что темы казались неисчерпаемыми, и только о главном — что делать дальше, никто пока не знал.

На следующее утро Умберто проснулся первым. Он прекрасно выспался и сейчас чувствовал себя великолепно. От вчерашнего недуга не осталось и следа, и только мучившая его жажда говорила о том, насколько непростым выдался для него вчерашний переезд. Он вышел в коридор, подошел к двери девушек и прислушался — внутри была тишина. Решив пока их не беспокоить, Умберто спустился вниз и, благо ресторан уже открылся, заказал себе минеральной воды и чашку зеленого чая с булочкой. В помещении было тепло, пахло кофе и сдобой, так что Умберто решил не торопиться и пока остаться здесь. Устроившись поудобнее, он начал вновь сопоставлять события, приведшие к тому, что они неожиданно оказались в месте, посещение которого изначально совершенно не входило в их планы. Голова с утра работала четко и, довольно быстро разложив все по «полочкам», он пришел к выводу, что первоначальная стратегия никуда не годится. В их деле четкое следование планам, разработанным и утвержденным третьими лицами, не представляющими себе происходящего в действительности, не сулило ничего доброго. Только полное соблюдение тайны перемещений могло помочь в осуществлении поставленной задачи, и именно они должны решать, когда и где назначать следующую встречу для передачи биоматериала от Дануты. Впрочем, один он не мог принять такого решения — Софи обладала равными с ним полномочиями и сначала надо было решить вопрос с ней, прежде чем переходить к осмыслению дальнейших действий.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 72
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Данута - Макс Роуд.
Книги, аналогичгные Данута - Макс Роуд

Оставить комментарий