Читать интересную книгу "Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 123
надрывно закричала я.

Бородач выпустил три стрелы подряд – они бесшумно исчезли в лесу. На юго-востоке была только одна тропа, пролегала она через косой склон. Часть тропы скрывали заросли.

– Он там!

В ту сторону ринулись несколько всадников. Бородач разъяренно крикнул им вслед:

– Назад!

Не успело затихнуть эхо его голоса, как со свистом вылетела еще одна стрела с белым оперением, – она пронзила шею всадника, и тело его повалилось на спину лошади.

Будто с небес донеслось лошадиное ржание, и с вершины утеса спрыгнул на тропу великолепный черный конь, который гулко приземлился на землю, поднимая столбы пыли и грязи. Верхом восседал Сяо Ци, держа над головой меч. От его сияющих доспехов веяло холодом, а плащ за спиной развевался, точно крылья орла. Всадник был олицетворением силы и беспощадной бури, живым воплощением асура, вышедшего из пруда крови. От него веяло духом истребления.

– Молодой господин, уходите!

Подстегивая лошадь, бородач развернул ее, обнажил свой мощный ханьдао с девятью кольцами [94] и яростно взревел:

– Грязный пес, сразись со мной!

Хэлань Чжэнь хлестнул лошадь и ступил на настил вдоль отвесной скалы, двигаясь в сторону моста.

Сяо Ци бросился на бородача.

На узкой обрывистой тропе столкнулись два всадника. Мечи скрежетали друг о друга в яростном противостоянии. Вдруг в воздухе рассыпались багряно-красные брызги – на землю пролилась кровь.

Сердце мое налилось страхом. Все, что я успела увидеть, – вспышку отразившегося от меча света. Вдруг Хэлань Чжэнь остановил лошадь, спустился сам и спустил меня, затем нащупал стрелу, положил на лук и нацелился на спину Сяо Ци.

Мечи Сяо Ци и бородача столкнулись. Я видела, как за их спинами широко открылись врата пустоты над обрывом. Тетива натянулась, вся сила и ярость Хэлань Чжэня сосредоточились на кончике стрелы.

Я развернулась и вцепилась зубами в его запястье. От боли он выпустил стрелу раньше времени, и она улетела в другом направлении. Стрела едва задела опереньем лицо Сяо Ци. Я почувствовала во рту неприятный вкус крови.

– Тварь!

Хэлань Чжэнь, обезумев от злости, ударил меня кулаком по спине.

Сердце на миг замерло, горло наполнилось кровью, а в глазах потемнело. В то же мгновение Сяо Ци резко развернул коня и молниеносно взмахнул мечом. В воздухе разлетелись брызги крови, и голова бородача свалилась на землю.

Сяо Ци вновь развернул лошадь и бросился сквозь кровавый дождь – пучок белых конских волос на его шлеме окрасился в красный. Увиденное завладело моей душой, в сердце снова вспыхнул свет надежды.

Но как же мне было плохо… я сплюнула полный рот крови, каждый вдох приносил мне невыносимую боль. Хэлань Чжэнь чуть отступил к краю моста, снова схватил меня, вытащил меч и прижал его к моему горлу. Меня трясло, и не было больше сил сопротивляться.

Мост находился на огромной высоте, по узкому настилу к нему мог подойти только один человек.

Хэлань Чжэнь не выпускал меня из рук.

– Будешь драться со мной?

Сяо Ци спрыгнул с коня, шагнул на настил, вытянул перед собой меч и презрительно ухмыльнулся. Лучи полуденного солнца отражались от острия его смертоносного меча, вынуждая отвести взгляд. С головы до ног он был залит кровью. Этот человек был подобен мечу. А его меч был подобен человеку.

Хэлань Чжэнь с силой сжал мое плечо. Желание убивать наполнило каждый цунь [95] его тела. Вокруг колыхался лес, завывал горный ветер, и звук этот походил на шум волн, вторя бурлящим внизу водам.

Хэлань Чжэнь язвительно улыбнулся:

– Решай, чья жизнь тебе нужнее – этой женщины или моя.

Сяо Ци молчаливо застыл на месте. Неподвижный, как скала. Луч полуденного солнца замер на кончике его смертоносного меча.

– Мне нужны обе.

Хэлань Чжэнь еще сильнее стиснул мое плечо и громко рассмеялся. От этого убийственного смеха горный ветер до костей пронизывал холодом. Сяо Ци качнул мечом.

Рука Хэлань Чжэня скользнула к моей талии и сжала скрытый механизм пояса. Я в ужасе воскликнула:

– Не подходи!

Только эти слова сорвались с моих губ, как мужчины бросились друг на друга.

Вспышка света – и ветер от взмаха меча коснулся волос на моих висках. Сила клинка была холоднее взгляда убийцы. Сделав ложный выпад, Хэлань Чжэнь закрыл меня своей спиной, в это же время он легким движением чем-то щелкнул на моем поясе. Я успела заметить, как он стиснул в руке несколько серебряных нитей.

Я вспомнила его слова, что ядовитое пламя, сокрытое в этом поясе, способно испепелить все в трех чжанах вокруг себя. Но в поясе был и спусковой механизм – эти серебряные нити. Он собирался спрыгнуть вниз, потянуть за нити и запустить механизм. Сяо Ци и я превратились бы в пепел, а он – сбежал.

Я резко подняла голову и взглянула в глаза Хэлань Чжэня.

– А-У, увидимся в следующей жизни!

Я видела в его пристальном взгляде печаль. Он крепче сжал нити и спрыгнул.

Стиснув зубы, я обхватила его и полетела вниз вместе с ним.

В ушах свистел ветер.

– Ван Сюань!..

Сяо Ци бросился за мной и схватил за рукав. Шелк нещадно рвался в его руке.

Я огляделась – вместе с Хэлань Чжэнем мы висели на веревке под мостом. Хэлань Чжэнь был белее снега, одной рукой он держался за веревку.

Шелк в руках Сяо Ци оборвался лишь наполовину. Несмотря на опасность, он наклонился и попытался схватить меня за руку.

– Не трогай меня! В моем поясе спрятан юлинь! Мы сгорим заживо!

Глядя на Сяо Ци, я продолжила дрожащим голосом:

– Уходи быстрее! Я погибну вместе с ним!

Сяо Ци изменился в лице. Он тянул ко мне руку.

– Не дергайся! Хватай меня за руку!

Я решительно покачала головой.

– Какие трогательные утки-мандаринки [96] – вместе жить, вместе и умереть! – расхохотался Хэлань Чжэнь и поднял над головой кулак, сжимающий серебряные нити. – Довольно! Решите свои проблемы по дороге на тот свет!

Я была в ужасе – я почувствовала, как затягивается мой пояс, – механизм вот-вот сработает! А Сяо Ци гневно крикнул:

– Дай мне руку!

Его залитые кровью доспехи выглядели сурово, демонстрируя его могущество, а взгляд оставался свирепым. Это был взгляд человека, который не терпит непослушания.

На грани между жизнью и смертью я, собрав всю волю в кулак, ухватилась за его руку. Серебряные нити затрещали на моей талии, затем меня ослепил блеск занесенного меча. Я слышала хруст костей, напоминавший звук раскалывающегося фарфора. В лицо ударили горячие брызги крови.

Хэлань Чжэнь завопил нечеловеческим голосом.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 123
Прочитали эту книгу? Оставьте комментарий - нам важно ваше мнение! Поделитесь впечатлениями и помогите другим читателям сделать выбор.
Книги, аналогичгные "Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ"

Оставить комментарий