Читать интересную книгу Недобрый час - Фрэнсис Хардинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 95

— Господа, наступила ночь, — объявил Клент. — Наш план приведен в движение. Крючок заброшен, опасная рыба вот-вот его заглотит. Рассвет покажет, сможем ли мы ее подсечь.

Гости не обратили внимания, что слуги не разделяют общей радости. Мошка могла их понять. Хозяин не пришел домой, зато осталась ночевать куча нежданных гостей, привычное течение жизни нарушено, часы весь день показывают странное время, а юная хозяйка слушает незнакомца, у которого в помощницах ходит ночная девочка.

Лучезара решила помолиться за успех дела, так что гостей вежливо, но решительно выпроводили из гостиной и разместили на ночлег в разных комнатах, на креслах и кушетках. В опустевшем зале осталась одна Лучезара. Она преклонила колени на бархатной подушке, по-детски сложив руки под подбородком. Судя по количеству фруктов и благовоний, разложенных вокруг, она готовилась обратиться к целой толпе Почтенных.

Запертого Сарацина Мошка нашла в кладовой. Обняв гуся, девочка устроилась у камина и завернулась в коврик.

Детям рассказывают сказки про невидимых зимних пауков. Со сквозняками они заползают в дом и плетут на окнах ледяную паутину. Еще они кусают за кончики пальцев и нос. От их яда укушенное место синеет. У них есть враг, Добряк Глинтвейн, и если выпить в его честь горячего вина или молока, он прогонит зимних пауков. Мошка, проваливаясь в сон, увидела Скеллоу в роли Короля зимних пауков. Длинный нос готов был вонзиться в нее, многочисленные руки сжимали острые ножи…

Вспомнив его угрозу, Мошка сжала пальцы в кулаки и ощутила, как злость согревает ее. «Теперь не Скеллоу, а я буду пауком. Это моя ловушка, моя паутина. Ему бояться, не мне».

Тихий стук ее сердца и ледяной скрип ставен долго спорили за право воцариться в ночи. Наконец проснулся предрассветный ветер, его заунывное бормотание сплелось с первыми трелями птиц.

Дом начал оживать. Мошка плюнула на попытки уснуть, вздрогнула, встав на ледяной пол, и тихо сунула ноги в башмаки. Угли в камине подернулись пеплом, похожим на серый беличий мех.

Заговорщики со слипающимися глазами бродили по коридору, чесали щетину и обменивались тихими репликами. Близился рассвет. Все напряженно ждали горна. Сэр Фельдролл едва не подпрыгивал от нетерпения.

Наконец раздался долгий придушенный звук. Заговорщики разбежались по местам, Лучезара бросилась к себе в комнату. Мошка выкроила минутку, чтобы отвести Сарацина на лестницу и привязать к перилам.

— Защитим глупую курицу, — шепнула Мошка, пригладив перья гуся, и ощутила, как мокрый клюв скользнул по щеке. — Отомстим гаду Скеллоу, да? Заодно получим награду и оплатим выход из города. Я пойду делать дело, а ты стой на страже, но если при случае цапнешь ее за ногу, я не обижусь.

Снаружи зазвенели ключи. Клац. Лязг. Хрусь. Скри-кри-крип. Бум. В щелях заблестел свет, пыльную духоту пронзили сквозняки. Перезвон двинулся прочь и исчез в реве ветра.

Клент, глядя на часы, поднял руку. Наморщив лоб, он отсчитывал секунды. Наконец он резко кивнул.

Вспомнив свою задачу, Мошка подхватила веревку и нырнула в кладовую с окошком. Она совсем было собралась открыть ставни, когда за стеной раздался громкий лязг железа. Один из ее спутников так резко затормозил, что опрокинул гору кастрюль. Остальные заволновались, как скворцы при виде кошки. Мошкина рука замерла на засове. Вытащи она его на пару секунд раньше, столкнулась бы нос к носу со Звонарями…

Веселый перезвон обошел дом по кругу, замешкался в одном месте, разразился лязгом и ударами и снова исчез вдали. Через полминуты Мошка, стиснув зубы, кулаки и волю, открыла ставни и высунула голову. И не увидела в утренних сумерках никого из Звонарей. Девочка выползла наружу. За ней последовали пятеро спутников во главе с сэром Фельдроллом.

Пригнувшись, Мошка побежала вдоль стены. Спутники рванули следом. Стоило Мошке замереть, как они врезались друг в друга, потом долго переругивались, а девочка шипела на них. Сделав короткий рывок по открытому пространству, отряд нырнул за полуразрушенную стену.

— Хуже выводка утят, — буркнула Мошка себе под нос; расслышал ее только сэр Фельдролл.

Вереница скрюченных спин окольными путями добралась до дыры в стене сторожки. Мошка обвязалась веревкой, подобрала юбки и полезла вверх. От ледяных камней ломило пальцы. Девочка добралась до провала, привязала веревку к обломкам балки и швырнула товарищам свободный конец.

Если Скеллоу, Бренд Эплтон и остальная шайка действуют по плану Клента, они сейчас прячутся в колодце, выжидая, когда Лучезара выйдет во дворик. Тоже небось считают секунды и кинутся прочь, если жертва не появится вовремя… или услышат подозрительные звуки из сторожки.

Мошкин отряд занял позицию, готовый броситься вниз по кривым ступеням. В доме мэра хлопнула входная дверь. Вскоре появилась одинокая фигура в синем платье и сером плаще. Лица не видать за платком и чепчиком. Это был юный слуга, к своему несчастью, похожий телосложением на Лучезару.

Фигура остановилась посреди дворика. Ее трясло то ли от страха, то ли от холода. Изредка она терла ногу об ногу, что никак не вязалось с обликом леди. Второй отряд заговорщиков занял место у калитки, изготовившись захлопнуть ловушку.

Через дыру в стене дул ледяной ветер. Мошка видела, как у ее спутников от холода сводит конечности. В конце концов один из них чихнул так громко, что его сосед едва не упал в дыру, а сэр Фельдролл чуть не прострелил себе челюсть. Стая грачей сорвалась с дерева и сделала круг почета над домом. Из колодца никто не лез. Мошку глодало разочарование.

«Где же вы, мистер Скеллоу? Почему вас нет внизу? Как ваш длинный нос разнюхал наши планы?»

Тишина. Черные пятна грачей в небе. Горн. «Окно» Клента захлопнулось.

— Можно уже это все снять? — дрожащим голосом спросила «Лучезара».

— Какой смысл в маскировке, если ты открыл рот? — рявкнул сэр Фельдролл. — Обыщем колодец, вдруг там прячется крыса.

Крысы в колодце и правда были. Серые, с усами. Похитителей не оказалось ни в развалинах круглой башни, ни в кладовой замка. Заговорщики перетряхнули каждое дерево. Похитители не падали из кроны на землю.

— Пойдем докладывать госпоже, — вздохнул сэр Фельдролл, посиневшими пальцами разряжая пистолет. — Заодно раздобудем чего-нибудь горячего.

Войдя в дом, они увидели толпу слуг и гостей с оружием в дрожащих руках. Те готовили атаку на лестницу, где с высокомерной самоуверенностью держал оборону Сарацин. Судя по свежим повязкам на руках, это была не первая попытка.

— Прекратите! — Мошка протолкалась через людей, взошла по лестнице и обняла Сарацина. — Гусь выполняет поставленную задачу. Вот найду, чем его угостить, и он подобреет.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 95
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Недобрый час - Фрэнсис Хардинг.

Оставить комментарий