Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какого хрена? — не унимался Харон, таращась на Картера испуганными глазами. — Ты кто такой, сучара?
— Картер, БПК, — не сказал, а выплюнул. — Отдел по борьбе с энхансерами.
Судя по тому, как бурно реагировал Харон, он явно не был имморталом. Картер с удовлетворением отметил этот факт: он гораздо проще находил язык с простыми смертными или сенсорами, чем с ходячими биороботами.
Картер осмотрелся, вглядываясь в полумрак: к стенам прицепа были привинчены столешницы, загроможденные множеством колб, реторт и склянок. Соединенные прозрачными трубками, они напоминали внутренности фантастического существа, сделанного из стекла. На одной из столешниц пламенела газовая горелка, разгонявшая темноту вместе с тусклой лампочкой на потолке.
Там же, под потолком, тянулась металлическая перекладина. С нее свисали респираторы и защитный желтый комбинезон — судя по его чистоте, он явно предназначался на замену грязной робы, в которой «красовался» сейчас Харон. Он сидел на полу, прикованный наручниками к трубе.
Переведя взгляд на пленника, Картер заметил чуть поодаль от него сваленные в кучу пластиковые мешки, плотно набитые изнутри.
— Отпусти меня, сучара, слышишь? — вновь заверещал Харон. — Отпусти, не то хуже будет!
Проигнорировав истеричные вопли, Картер подошел к одному из мешков и раскрыл его. Внутри лежали светло-зеленые коробочки мака. Похоже, они были срезаны совсем недавно, поскольку еще сочились свежим липким соком.
Картер перешел к столешнице, на которой пламенела газовая горелка с установленной над ней большой колбой. Внутри нее кипела коричневатая жижа, распространявшая специфический аромат. Рядом на столе сгрудились миниатюрные пластиковые флаконы, наполненные прозрачной — вероятно, уже очищенной — жидкостью. Один из таких флаконов Картер видел раньше, более того — он до сих пор лежал в кармане его куртки.
«Подарок» Стикса.
— Значит, этим ты и занимаешься? — Картер указал на флаконы с энхансером. — Синтезируешь «Слезы ангелов»?
Харон молчал, злобно таращась на Картера: казалось, он хотел прожечь взглядом дыру в агенте БПК.
— Откуда ты берешь сырье? — Картер пнул мешок, набитый коробочками мака.
Харон отвернулся с презрением на костлявой роже. Картер подошел к нему и, присев, сунул под нос смартфон с фотографией Тео Гархиса во весь экран.
— Это ведь он привозит тебе мак? Узнаешь?!
Харон вонзил в Картера взгляд, наполненный ненавистью. Картер продолжил с ухмылкой:
— Слушай, придурок. Ты можешь молчать сколько хочешь. Но вот от этого дерьма, — Картер кивнул в сторону лаборатории, — тебе уже не отмазаться. Советую закладывать всех, кого вспомнишь. Если повезет, скосишь себе пару лет.
Доводы оказались простыми и действенными: шумно сглотнув, Харон опустил голову и сдавленно проговорил:
— Он скоро приедет. Тот, кто тебе нужен.
— Тео Гархис?
Харон кивнул:
— Он привозит сырье. Вопросов я не задаю.
— Как часто он приезжает?
— Обычно раз в неделю. Сегодня — очередная встреча.
— Кто вас свел?
Харон повел плечами:
— Есть люди. Заинтересованные люди. Но я никогда их не видел. В мою задачу входил только синтез «Слез».
Работая много лет в Отделе по борьбе с энхансерами, Картер прекрасно знал, что заказчиками дури высочайшего качества выступали имморталы, но эта нить в его расследованиях вела слишком высоко. Всякий раз, когда он пытался добраться до конца цепочки, его останавливало начальство: «Дальше наверх — не суйся. Лови своих ренегатов и дилеров». Он не особо возражал. По большому счету Картеру было плевать, чем и как упарывались имморталы. Главным для него оставалось соблюдение незамысловатого правила: простые смертные люди не должны иметь доступа к энхансерам, которые превращали их в обезумевших, опасных для общества ренегатов.
Картер отстегнул наручники от трубы и, пока Харон находился в недоумении, вновь защелкнул браслеты у пленника за спиной.
— Ладно, поднимайся. Остальное расскажешь за решеткой.
Картер вытолкал Харона из прицепа, а сам, встав на подножку, принялся закрывать дверь, как вдруг ее поверхность осветили яркие лучи.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Картер резко обернулся: метрах в двадцати от грузовой фуры стоял белый фургон с включенными фарами.
Черт подери, когда он успел сюда приехать?!
Фары вдруг мигнули, словно подавая сигнал.
Сигнал для Харона. Метнув бешеный взгляд на Картера, он стремглав бросился к фургону со скоростью, которую трудно было ожидать от столь невысокого щуплого тельца.
— Стой! — Картер побежал вдогонку.
Харон уже приблизился к фургону, как вдруг тот резко тронулся с места. С глухим ударом автомобиль сбил Харона и, проехав по нему колесами, стремительно удалился.
Картер подбежал к раздавленному телу, распластанному в луже крови на земле: Харон даже не успел вскрикнуть, когда фургон расплющил его внутренности, кости и череп. Картер не стал нащупывать пульс — зачем зря терять время?! — и, запрыгнув в свою машину, успел заметить, как фургон завернул направо, скрывшись за старыми ангарами.
— Аура, вызывай подкрепление! Я преследую белый фургон «Фольксваген Нитро», номерной знак Альфа-Зулу-Лима семьсот сорок восемь!
Выжав максимальную скорость, Картер видел через лобовое стекло, как фургон выехал с пустынной гравийки, протянувшейся сквозь промзону, на четырехполосную дорогу, забитую машинами. Похоже, водитель «Фольксвагена» управлял им вручную: те маневры, которые автомобиль совершал при обгоне, были запрещены для автопилотов.
Картер тоже вырулил на шоссе и, вцепившись в руль, принялся обгонять одну машину за другой, хотя между ним и фургоном еще сохранялось приличное расстояние.
«Фольксваген», словно недостижимая цель, маячил впереди, но вот, наконец, машину Картера отделяло от него два автомобиля. Фургон притормозил у светофора на перекрестке, а затем вдруг резко сорвался с места, проезжая на красный свет!
Вырулив из своего ряда на встречную, Картер вдавил педаль в пол, выезжая на перекресток, чтобы догнать стремительно удалявшийся фургон, но дорогу перекрыл грузовик с длинным прицепом.
— Черт!
Резко затормозив, Картер ударил кулаками по рулю.
Когда грузовик, наконец, покинул перекресток, Картер, не обращая внимания на недовольные гудки, с раздражением посмотрел на дорогу: белый фургон бесследно исчез.
Глава 16. Напряженность
Джой наблюдала за тем, как Шимари, склонившись над лэптопом, колдовал с изображениями на экране: стоп-кадры ее кошмара меняли оттенки, словно на них смотрели сквозь разноцветные стекла витражей.
— Я пропустил запись сна через множество фильтров, — пояснил Шимари, нажимая на клавиши: повинуясь его командам, картинки на экране меняли цвета с одного на другой. — Посмотрим, что получится.
Джой вместе с ним прильнула к монитору, разглядывая разноцветную россыпь кадров. В таком виде, обработанные разными фильтрами, фрагменты ее сна уже не выглядели пугающе.
— А это что?
Джой указала пальцем на один из кадров: на фоне столов, загроможденных ящиками с цветами, виднелась какая-то…
— Надпись? — удивился Шимари, всматриваясь в размытое, едва заметное изображение.
— Похоже на буквы, вот только прочитать их невозможно.
— Попробую поиграться с яркостью и контрастностью.
Шимари принялся нажимать на клавиши, и картинка на экране словно ожила: буквы стали ярче и четче. Черного цвета, они хорошо виднелись на фоне белого прямоугольника, появившегося на стоп-кадре в результате манипуляций с цветовыми настройками.
— Римдор? — Джой прочитала надпись. — Что это такое?
— Хрен знает. — Шимари покачал головой: казалось, он сам до сих пор не верил, что им действительно удалось найти скрытую информацию в записи кошмарного сновидения. — И еще этот странный прямоугольник. На что он похож?
— Дорожный указатель, — догадалась Джой.
Шимари с ошалелым взглядом вскочил со стула:
- Тайный импульс - А. Норди - Детективная фантастика / Научная Фантастика / Ужасы и Мистика
- 13 проклятий - Мишель Харрисон - Детективная фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Фэнтези
- Без гнева и пристрастия - Павел Корнев - Детективная фантастика
- Потерянная глава Макса Войнич - Хан Измайлов - Детективная фантастика / Попаданцы
- АнтиМетро, Джек Потрошитель - Андрей Бондаренко - Детективная фантастика