Читать интересную книгу Соблазни меня в сумерках - Клейпас Лиза

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 65

Подчиниться. Это слово, как оса, крутилось в голове Гарри и жалило.

Подчиниться ему... словно он какая-то омерзительная жаба, когда самые красивые женщины в Лондоне добивались его внимания. Чувственные, умелые, с ловкими ртами и руками, жаждущие удовлетворить его самые экзотические желания. Ему стоит только поманить, и любая явится хоть сейчас.

Когда его гнев достаточно улегся, чтобы он мог владеть собой, Гарри вернулся в спальню Поппи и сообщил ей, что пора спускаться к ужину. Она бросила на него настороженный взгляд и, казалось, хотела что-то сказать, но передумала.

«Ты не тот муж, которого я хотела».

И никогда не будет. Никакие хитрости и уловки не изменят этого факта.

Но он не намерен сдаваться. По закону Поппи принадлежит ему, и, видит Бог, на его стороне деньги. А об остальном позаботится время.

Обед имел огромный успех. Каждый раз, когда Гарри смотрел на другой конец длинного стола, он видел, что Поппи великолепно справляется. Она улыбалась, принимая участие в разговоре, и явно очаровала своих собеседников. Все произошло именно так, как Гарри и рассчитывал. Те самые качества, которые считались недостатками у незамужней девушки, вызывали восхищение в замужней женщине. Острые замечания Поппи и удовольствие, которое она получала от оживленной дискуссии, делали ее куда более интересной, чем кроткая светская барышня с потупленными глазками.

В фиолетовом платье, со сверкающим ожерельем на стройной шее и пламенеющими волосами, она была ослепительна, Природа щедро одарила ее красотой. Но именно улыбка делала Поппи неотразимой, теплая и сияющая, она согревала душу.

Жаль, что она не улыбается так ему. Хотя вначале улыбалась. Должно же быть что-то, что заставит ее снова проникнуться к нему симпатией. У всех есть слабости.

А пока Гарри ничего не оставалось, кроме как следить украдкой за своей прелестной и далекой женой, упиваясь улыбками, которые она дарила другим.

На следующее утро Гарри проснулся в обычное время. Он умылся, оделся и сел завтракать с газетой, поглядывая на дверь Поппи. Но ее не было видно. Он решил, что она еще спит, потому что они поздно легли накануне.

 – Не будите миссис Ратледж, – велел он горничной. – Пусть отдохнет.

 – Слушаюсь, сэр.

Гарри позавтракал в одиночестве, пытаясь сосредоточиться на газете, но его взгляд притягивало как магнитом к закрытой двери Поппи.

Он привык видеть ее по утрам. Ему нравилось начинать день в ее обществе. Но вчера вечером он вел себя по меньшей мере грубо, подарив ей ожерелье и потребовав благодарности. Ему следовало быть умнее.

Все дело в том, что он чертовски ее хочет. К тому же он привык все делать по-своему, особенно когда это касается женщин. Что ж, ему не повредит, решил Гарри, если он научится считаться с чувствами других.

Особенно если это поможет добиться того, что он хочет.

Получив от Джейка Валентайна отчеты управляющих, Гарри отправился вместе с ним в подвал отеля, чтобы оценить ущерб от потопа, вызванного неисправностью канализации.

 – Нам понадобится инженерная оценка, – сказал он. – И мне нужен список испорченного имущества.

– Да, сэр, – отозвался Джейк. – К сожалению, в затопленных помещениях хранились скатанные турецкие ковры, но, возможно, их удастся...

 – Мистер Ратледж! – Взволнованная горничная сбежала с лестницы и кинулась к ним. Она так запыхалась, что едва могла говорить. – Миссис Пенниуистл велела... позвать вас, потому что... миссис Ратледж...

Гарри бросил на девушку острый взгляд.

 – Что случилось?

 – Она пострадала, сэр... упала...

Его пронзила тревога.

 – Где она?

 – В ваших апартаментах, сэр.

 – Пошлите за доктором, – велел Гарри Джейку, бросившись к лестнице, и устремился вверх, перескакивая через две ступеньки. К тому времени, когда он добрался до своих апартаментов, его охватила паника, и он попытался подавить ее, чтобы ясно мыслить. Растолкав столпившихся у двери горничных, он пробился в гостиную.

 – Поппи?

Из ванной донесся голос миссис Пенниуистл:

 – Мы здесь, мистер Ратледж.

В несколько шагов Гарри достиг ванной, и его желудок сжался при виде Поппи, которая полулежала на полу, поддерживаемая крепкими руками экономки. Скромности ради она была прикрыта полотенцем, но ее руки и ноги оставались обнаженными, контрастируя своей хрупкой беззащитностью с серыми плитками пола.

Гарри опустился на корточки рядом с ней.

 – Что случилось, Поппи?

 – Извини, – произнесла она с виноватым видом, морщась от боли и стыда. – Это так глупо. Я поскользнулась, когда вылезала из ванны.

 – Слава Богу, что горничная зашла за посудой после завтрака, – сказала миссис Пенниуистл, – и услышала крик миссис Ратледж.

 – Со мной все в порядке, – сказала Поппи. – Я всего лишь растянула лодыжку. – Она бросила на экономку укоряющий взгляд. – Я в состоянии подняться, но миссис Пенниуистл не позволяет.

 – Я боялась трогать ее с места, – объяснила экономка.

 – Вы правильно поступили, – отозвался Гарри, обследуя ногу Поппи. Лодыжка покраснела и начала опухать. Даже легкого прикосновения его пальцев было достаточно, чтобы она вздрогнула и резко втянула в грудь воздух.

 – Не думаю, что мне нужен врач, – сказала Поппи. – Если ты просто перебинтуешь...

 – Не спорь, – сказал Гарри с мрачной озабоченностью. Взглянув на лицо Поппи, он увидел, что она на грани слез, и, протянув руку, ласково погладил ее по щеке костяшками пальцев. Ее кожа была прохладной и гладкой. На нижней губе виднелась красная отметина, где она, должно быть, прикусила ее.

То, что она увидела в его выражении, заставило ее глаза расшириться, а щеки вспыхнуть.

Миссис Пенниуистл поднялась с пола.

 – Ну ладно, – деловито сказала она. – Теперь, когда она на вашем попечении, мистер Ратледж, может, мне сходить за бинтами и мазью? Мы могли бы заняться лодыжкой, пока не придет доктор.

 – Да, – коротко отозвался Гарри. – И пошлите за другим доктором. Мне нужно второе мнение.

 – Хорошо, сэр, – сказала экономка и поспешно удалилась.

 – Мы еще не узнали первое мнение, – запротестовала Поппи. – Ты придаешь этому слишком большое значение. Это обычное растяжение и... что ты делаешь?

Гарри прижал два пальца к ее ноге чуть ниже лодыжки, нащупав пульс.

 – Хочу убедиться, что кровь нормально циркулирует.

Поппи закатила глаза.

 – О Боже. Все, что мне нужно, так это посидеть где-нибудь с поднятой ногой.

 – Я отнесу тебя в постель, – сказал он, просунув одну руку под ее спину, а другой обхватив ее колени. – Обними меня за шею.

Залившись краской с ног до головы, Поппи подчинилась. Гарри поднял ее одним гибким движением и выпрямился. Она схватилась за полотенце, которое чуть не соскользнуло, и охнула от боли.

 – Я задел твою ногу? – забеспокоился он.

 – Нет, просто... – застенчиво отозвалась она. – Мне кажется, я ударилась еще и спиной.

Гарри приглушенно выругался, заставив ее приподнять брови, и направился в спальню.

 – Отныне, – строго сказал он, – ты будешь принимать ванну с чьей-нибудь помощью.

 – Ни за что! – запротестовала она.

 – Почему?

 – Я способна принять ванну сама. Я не ребенок.

 – Уверяю тебя, – сказал Гарри, – мне это отлично известно. – Он осторожно опустил ее на постель и укрыл одеялом, забрав влажное полотенце, и поправил подушки. – Где твои ночные рубашки?

 – В нижнем ящике.

Гарри подошел к комоду, выдвинул ящик и вытащил белую рубашку. Вернувшись к постели, он помог Поппи облачиться в нее. Каждый раз, когда она морщилась, его лицо сочувственно хмурилось. Ей нужно унять боль. Ей нужен доктор.

Какого дьявола в их апартаментах так тихо? Ему хотелось, чтобы вокруг сновали люди, что-то делая, принося и унося необходимое. Ему хотелось действия.

Подоткнув вокруг Поппи одеяло, он решительно вышел из комнаты.

В коридоре еще оставались три горничные, беседовавшие между собой. При виде сердитой гримасы Гарри все три побледнели.

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 65
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Соблазни меня в сумерках - Клейпас Лиза.
Книги, аналогичгные Соблазни меня в сумерках - Клейпас Лиза

Оставить комментарий