Читать интересную книгу Плохо для бизнеса (= Скверно для дела) - Рекс Стаут

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 45

Фокс кивнул, правда, без особой симпатии.

- Но все же почему вы решили ему не платить?

- Потому что это ни в какие ворота не лезет. Вы могли бы вот так, за здорово живешь, черкануть чек трепачу на миллион долларов?

- Я - нет, но вы бы могли.

- Нет, не мог. Более того, мне нужна гарантия, что этим вымогательствам придет конец. По этой причине я должен быть уверен, что получаю подлинные записи.

Артур был единственным человеком, который мог бы это сделать, но он не пожелал увидеться со мной в понедельник. Когда я намекнул ему по телефону настолько прозрачно, насколько мог, - что мне от него нужно, то он вбил себе в голову, что для меня это только предлог, чтобы добраться до него и попытаться склонить продать мне свой бизнес, поэтому с упрямством осла он наотрез отказался встретиться. Я на день отвязался от Фила, вручив ему десять тысяч долларов. На следующий день Артур сообщил мне по телефону, что шкатулка выкрадена у него из сейфа, но даже и тогда он не пожелал посетить мой офис или встретиться где-нибудь в нейтральном месте, поэтому мне пришлось отправиться к нему.

Фокс кивнул:

- Во вторник утром. Под именем Брауна. Я видел вас.

- Знаю, что видели. Что же касается постигшей меня неудачи... - Джад слегка нахмурился, явно досадуя на себя, что не смог переломить в свою пользу развитие событий... - Я пришел к нему в офис и рассказал о требовании Фила и его угрозе. Он пришел в ярость. Его намерения были глупыми и даже опасными из-за недопонимания характера Фила. Он думал, что на Фила можно нагнать страху, тогда как я знал, что это бесполезно, но переубедить Артура было невозможно - он уперся на своем, как баран. Порешили на том, что он поговорит с Филом вечером в пять часов, и мы все трое встретимся в офисе Артура на следующее утро в среду. Мне оставалось только согласиться...

- Нет, это не пройдет. - Фокс замотал головой. - Не сходится. Не пытайтесь увести меня в сторону!

- А я и не пытаюсь. Я рассказываю вам вынужденно...

- Заведомую ложь, мистер Джад! - закончил за него Фокс. - Это без пользы! Вы все должны были встретиться в офисе Тингли во вторник вечером, а не в среду утром. И вы отправились туда. Сожалею, конечно, что та дверца, которую вы изо всех сил пытаетесь держать на замке, и есть единственная, через которую я должен проникнуть, чтобы найти убийцу, но это так, и вам придется ее открыть. Так что не тяните времени. Правда, я выколачиваю из вас показания под угрозой передать вас инспектору Дэймону, но правда и то, что этот инспектор висит и надо мной как дамоклов меч, и...

В дверь постучали. Оба оглянулись в направлении стука, и Джад произнес: "Войдите". Дверь открылась, и на пороге возник человек в ливрее.

Джад огрызнулся:

- Что там еще?

- Джентльмен, сэр!.. - Слуга приблизился, держа в руке поднос для визитных карточек.

- Я занят. Меня нет. Ни для кого!

- Да, сэр. Но он настаивает...

- Кто это?.. Ладно, давайте визитку.

Поднос поставили перед ним, и Джад, взглянув на карточку, нахмурился. Его глаза сузились, словно буравя визитку, а затем впились в Фокса, когда он протянул ее детективу. Фокс взял визитку и увидел, что на ней написано:

"ДЖОЗЕФ ДЭЙМОН

Инспектор Управление полиции Нью-Йорка".

Фокс прочитал в прищуренных глазах, устремленных на него, зловещее выражение, в котором подозрение смешалось с обвинением, и ответил:

- Нет!

- Если вы играете...

- Я же сказал: нет. - Фокс вернул карточку. - Почему бы нам его не впустить? Я ведь всего-навсего пришел для того, чтобы выяснить подробности предложения "Консолидейтед Кэрелз", предлагающей приобрести бизнес Тингли. Чем не причина? - Он улыбнулся.

- Я бы предпочел... Вы можете обождать в соседней комнате... - Джад коротко приказал слуге привести посетителя, и тот отправился выполнять распоряжение.

- Возможно, - предположил Фокс, - они каким-то образом докопались, что вы и были тот таинственный мистер Браун, посетивший Тингли во вторник утром. Их хлебом не корми, только дай уцепиться за что-либо подобное. Как вы выпутаетесь, конечно, дело ваше, но если хотите получить от меня дельный совет, то не пытайтесь в присутствии Дэймона повторить свое предложение о том, чтобы я обождал в соседней комнате. Это может поставить вас в неудобное положение, так как я все равно этого не сделаю.

Гатри Джад, потирая кончики пальцев, ничего не ответил и вообще не сделал ни одного движения, пока не повернул голову в сторону открывающейся двери и не встал, чтобы приветствовать посетителя.

Инспектор Дэймон пересек комнату и, когда увидел протянутую руку, переложил кожаную сумку, которую нес, из правой руки в левую, чтобы ответить на рукопожатие. Фокс, также поднявшийся, был втайне доволен и в равной степени поражен полным отсутствием удивления или любопытства, которое, казалось бы, должно было вызвать его неожиданное присутствие здесь.

Когда настала его очередь, он также протянул руку:

- Добрый вечер, инспектор!

- Привет, Фокс! Как поживаешь? - В голосе Дэймона прозвучало радушия не больше, чем обычно, а глаза смотрели ничуть не угрюмее, чем всегда. Он повернулся к хозяину: - Извините за то, что вынужден вторгнуться к вам, мистер Джад!

- Ничего страшного! - отрывисто ответил Джад. - Садитесь! Чем могу быть полезен?

- Ну... - Дэймон бросил взгляд на Фокса. - Боюсь, что должен обсудить с вами сугубо конфиденциальное дело. Если хотите сначала закончить ваши дела с мистером Фоксом, то я могу и обождать...

- Нет, нет! Конфиденциальное дело? Выкладывайте!

Я уже убедился... что на благоразумие мистера Фокса вполне можно положиться. Так что давайте при нем!

- Но для меня было бы предпочтительней, - настаивал Дэймон, - обсудить это лично с вами.

- Но не для меня, - отрезал Джад. Он сел. - Пожалуйста, примите во внимание следующее, инспектор!

Вы были допущены сюда в момент, когда я был чертовски занят, это сделано только ради уважения к должности, которую вы занимаете. Прошу вас, скажите мне, что вы хотите?

- Уверяю вас, мистер Джад, что вам, возможно, придется пожалеть...

- Я никогда ни о чем не сожалею!

Дэймон сдался, усевшись, поставил кожаную сумку на пол перед собой, нагнулся, расстегнул замки и открыл ее. Он выпрямился и взглянул на Джада.

- Посылка, отправленная по почте на мое имя, была доставлена в управление полиции в пять часов после полудня. Отправлена этим утром с Тридцать четвертой улицы. Упакована в коричневую бумагу, перевязана шпагатом, адрес написан от руки чернильным карандашом. - Он нагнулся, достал какой-то предмет из сумки и положил его на колени. - Это было в посылке. Могу я спросить, видели ли вы это когда-нибудь прежде?

Джад ответил:

- Нет!

Дэймон перевел взгляд.

- Раз уж вы здесь, Фокс, тот же вопрос я задам и вам.

Фокс отрицательно покачал головой.

- Нет, не приходилось!

- Как видите, - продолжал Дэймон, - эти металлические шкатулки с замком подобного типа продаются в магазинах для хранения ценных бумаг; замок очень надежный, да и сама шкатулка отменного качества и весьма тяжелая. Вот здесь, на крышке ее, довольно грубо, видимо кончиком ножа, вырезаны буквы "Г.Д.". Первое, что из этого следует, - это то, что шкатулка, похожая по описанию на эту, включая и инициалы "Г.Д." на крышке, была оставлена на ваше имя по завещанию Артура Тингли. Комиссар полиции спрашивал вас о ней в то утро, и вы заявили, что ничего не знаете о шкатулке и понятия не имеете, что в ней может находиться. Припоминаете, мистер Джад?

- Припоминаю, - признал Джад. - Хомберт сообщил мне, что в завещании сказано, что шкатулку можно найти в офисе Тингли, но ее там не оказалось.

- Совершенно верно! Второе - это то, что замок ее был взломан. Он уже был взломан, когда посылку вскрыли. Третье - это ее содержимое. - Инспектор окинул взглядом Джада. - Желаете ли вы поверить в то, что в ней находится, так же как и в благоразумие Фокса?

- Откуда мне знать? Я... впрочем, продолжайте!

- Очень хорошо! - Дэймон откинул крышку. - Предмет номер один - пара детских башмачков.

Инспектор представил их на обозрение - и ничего не могло выглядеть более несуразным в той атмосфере, которая царила в этот момент в комнате, чем то, на чем сосредоточились пристальные взгляды всех троих. Детские башмачки предназначались для маленького ребенка и были изрядно поношены, верх их покороблен, мыски задраны кверху, подошвы стерты.

Дэймон поставил их на ковер возле ножки своего стула.

- Предмет номер два - папка с тиснением на обложке: "Метрополитен Траст компани", а внутри отпечатанный список ее ответственных работников по состоянию на 29 июня 1939 года. Чернильным кружком обведены имена Гатри Джада и президента и сумма общих доходов - шестьсот тридцать миллионов долларов.

Дэймон положил папку обратно в шкатулку и извлек новый экспонат.

- Предмет номер три - большой посылочный конверт из плотной бумаги. Он был запечатан, но печать сломана, и конверт вскрыт. На нем надпись, сделанная рукой Артура Тингли, следующего содержания:

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 45
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Плохо для бизнеса (= Скверно для дела) - Рекс Стаут.
Книги, аналогичгные Плохо для бизнеса (= Скверно для дела) - Рекс Стаут

Оставить комментарий